Есть такой американский актёр (снимается, в основном, в комедиях) Ashton Kutcher. Я его и читал как „Катчер“, пока, сегодня (наконец!) не посмотрел запись его визита на «Вечернее ток-шоу Конана О'Брайана» на
Эн-Би-Си. Мало того, что его представили как
Кутчера, так ещё и обращались к нему как к
Кутчеру.
Зная, что в вопросах слов в популярном шоу американцы педантичные, я пошёл в интернеты выяснять, как же фамилия читается. Русская Википедия приводя правильное чтение, называет его «
Катчером». В „вопросах и ответах“ на Yahoo, нашлась подсказка, что чтение фамилии почти совпадает со словом
butcher (
англ. – мясник), «Лингво» даёт его произношение, рекомендую.
Далее весь в мыслях, как же не повезло актёру, что везде коверкают его фамилию (то есть читают как обычно читается «u» в закрытых слогах английских слов, вроде
cut), я пошёл смотреть постеры к последнему фильму и обал... удивился. Там чёрным по белому написано
Эштон Кутчер (
сравните текст на плакате и в списке актёров) . И на другом
тоже, только белым по чёрному.
Наверное, хорошо, что
самый популярный твиттер-пользователь не читает по-русски.
В качестве домашнего чтения,
материал от Экслера про произношение фамилий иностранных актёров.