• Авторизация


В английском языке... 24-09-2014 10:50 к комментариям - к полной версии - понравилось!


[x40]
[700x437]

В английском языке, для обозначение мужа, которому изменила жена используется слово "Cuckold", которое образовалось от cuckoo - кукушка и связано с тем, что кукушка подкладывает свои яйца в чужое гнездо. В таком же значении используется выражение "wearing the horns of a cuckold" (носить рога обманутого мужа), а также более короткое "wearing the horns" (носить рога). Вероятно "носить рога" в английском языке появилось от того, что часто обманутый муж последним узнает об измене своей жены и, в этом смысле, он похож на человека, который носит рога - все замечают измену его жены.


вверх^ к полной версии понравилось! в evernote
Комментарии (2):
Kirroil 24-09-2014-12:37 удалить
одна из баек претендующая на подлинность гласит, будто некий, предположительно английский, король, любил после охоты заглянуть к скучающим герцогиням чьи мужья были в отлучке.

отбывая, он вывшивал на воротах замка трофейные рога добытого намедни оленя. так дескать и появились рогоносцы.
Kirroil, да так и было... сейчас все по другому...


Комментарии (2): вверх^

Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник В английском языке... | андрэ_ТОЛСТЯК - ВСЕ ЛЮДИ КАК ЛЮДИ. А Я - ТАКОЙ КРАСИВЫЙ. | Лента друзей андрэ_ТОЛСТЯК / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»