Это цитата сообщения
Люд--Мила Оригинальное сообщение
Сегодня исполнилось 90 лет Вивьен Ли — британской актрисе, покорившей Голливуд. Леди Гамильтон и Скарлет О’Хара — героиня, сыгравшая почти роковую роль в ее судьбе. Легенда кино...
У Вивьен Ли почти не было шансов получить эту роль. «Вы — англичанка, вам никогда не быть Скарлет О’Харой», — сказал режиссер «Унесенных ветром» Дэвид Сэлзни британской актрисе.
Это был один из самых тяжелых кастингов в истории Голливуда. Пробы прошли 1400 претенденток. Среди них такие звезды как Кэтрин Хэбберн и Бет Дэвис. Очень мешала «Конфедерация южан» — союз богатых граждан южных штатов. Они не могли допустить, чтобы их Скарлет играла какая-то янки. И это они предпочли Вивьен Ли другим претенденткам. «Лучше уж англичанка», — решила Конфедерация.
За роль Скарлет Вивьен Ли получила своего первого «Оскара». «Оскар» подпирал дверь ее спальни. Ее муж Лоуренс Оливье и вовсе собирался выкинуть статуэтку. Успех жены — единственное, что омрачало этот актерский брак. Сам Лоуренс к тому моменту уже несколько раз номинировался на «Оскара», но ни разу его не получал.
Вивьен везло на роли: Анна Каренина, Клеопатра, Леди Гамильтон. В фильме «Леди Гамильтон» они снимались вместе с Оливье. Это был любимый фильм Черчилля. В 1942 году он лично подарил его СССР.
Она сыграла бы больше, если бы не туберкулез. Слабые легкие у Вивьен были с детства, с того момента, как она переехала из жаркой Индии, где родилась, в сырую Англию. Ее в Голливуде называли «Мисс витамин В». С момента выхода в мировой прокат «Унесенных ветром» прошло 64 года.
Маргарет Митчелл, 100 лет со дня рождения которой исполнилось в 2000 году, осталась в истории литературы как автор единственной книги. Название впоследствии легенарного 1000-страничного романа, который Митчелл писала 10 лет с 1926 по 1936 год, пришло в финале ее труда. В самый последний момент она поставила в качестве заглавия строку из стихотворения Эрнеста Доусона "Синара".
Утвердившийся в отечественной традиции перевод названия романа не вполне точен: правильнее — «Унесенное ветром» — утраченное время, эпоха, культура.
Имя главной героини Скарлетт О’Хара, как и заголовок, было придумано в самый последний момент. До того она долгие годы фигурировала под именем Пэнси.
Впоследствии это имя стало нарицательным. Скарлеттизм стал обозначением несгибаемой жизнестойкости, сочетающейся с беззастенчивым индивидуализмом. “В моем романе всего четыре ругательства и одно грязное слово” – утверждала Маргаретт Митчелл. Сама писательница судила свою героиню гораздо строже, чем публика, и была шокирована ее популярностью. «Я старалась описать далеко не восхитительную женщину, о которой можно сказать мало хорошего, и я старалась выдержать ее характер, — писала она. — Я нахожу нелепым и смешным, что мисс О'Хара стала чем-то вроде национальной героини; я думаю, что это очень скверно — для морального и умственного состояния нации, — если нация способна аплодировать и увлекаться женщиной, которя вела себя подобным образом».
Маргарет Митчелл "Унесенные ветром"

Маргарет Митчелл, 100 лет со дня рождения которой исполнилось в 2000 году, осталась в истории литературы как автор единственной книги. Название впоследствии легенарного 1000-страничного романа, который Митчелл писала 10 лет с 1926 по 1936 год, пришло в финале ее труда. В самый последний момент она поставила в качестве заглавия строку из стихотворения Эрнеста Доусона "Синара".
Утвердившийся в отечественной традиции перевод названия романа не вполне точен: правильнее — «Унесенное ветром» — утраченное время, эпоха, культура.
Имя главной героини Скарлетт О’Хара, как и заголовок, было придумано в самый последний момент. До того она долгие годы фигурировала под именем Пэнси.
Впоследствии это имя стало нарицательным. Скарлеттизм стал обозначением несгибаемой жизнестойкости, сочетающейся с беззастенчивым индивидуализмом. “В моем романе всего четыре ругательства и одно грязное слово” – утверждала Маргаретт Митчелл. Сама писательница судила свою героиню гораздо строже, чем публика, и была шокирована ее популярностью. «Я старалась описать далеко не восхитительную женщину, о которой можно сказать мало хорошего, и я старалась выдержать ее характер, — писала она. — Я нахожу нелепым и смешным, что мисс О'Хара стала чем-то вроде национальной героини; я думаю, что это очень скверно — для морального и умственного состояния нации, — если нация способна аплодировать и увлекаться женщиной, которя вела себя подобным образом».
Выход романа весной 1936 г. имел беспрецедентный успех. Книга стала самым знаменитым бестселлером во всей истории американской литературы. Он побил все рекорды, когда в один день было продано 50 тыс. экземпляров, а к концу первого года 1,5 млн. Уже к маю 1941 г., конечно, не без влияния фильма, было продано 3,4 млн. экземпляров романа в твердой обложке только на английском языке, не считая переводов на 18 языков, сделанных только в первый год. К 1976 г. только в США вышло 70 изданий «Унесенных ветром», его читали в мире на 27 языках. Русский перевод романа появился лишь в 1982 г. и с тех пор постоянно переиздается.