• Авторизация


С прошедшим! 09-01-2008 12:58 к комментариям - к полной версии - понравилось!

Это цитата сообщения Hi-Trooper Оригинальное сообщение

Ну как здоровьице?


Как в разных странах называется похмелье



Проснулся, хотел расстегнуть пижаму - оторвал пуговицы.
Взялся за ручку двери - оторвал.
Очень боюсь идти в туалет.



Говорят, если, проснувшись с похмелья, вы заглянули в зеркало и никого там не обнаружили, значит вы – неотразимы. Похмелье – проблема давняя и много раз описанная. Владимир Даль в толковом словаре дал следующее определение: «похмелье - состояние человека после хмелю, по отрезвлении от пьянства; дурнота, головная боль и новый позыв на хмельное». В России это состояние называют ещё «птичьей болезнью» или бодуном.




  • Русский «бодун»: в словаре Даля приводится следующее значение этого слова – «скотина, изваженная ударить рогом или чем иным тычком». Сейчас этим словом называют не скотину, а соответствующее состояние.

  • Эстонцы поступили просто - заимствовали у нас слово pohmelus.

  • Французы пьют до состояния «guelle de bois» - деревянного рыла или больной шевелюры (mal aux cheveux).

  • Немцы традиционно напиваются до кошачьего воя (katzenjammer) или серой беды (das graue Elend).

  • Португальцы явно чувствую сильную жажду их «ressaca» переводится как «откат прибоя» (или морской отлив)

  • Испанцы близки по своим ощущениям. На испанском: tener resaca - буквально – «получить ил, возвращаемый приливом».

  • В норвежской голове наутро после праздника возникают плотники в голове (jeghar tommermenn).

  • Музыкальные итальянцы допиваются до stonato - нарушение музыкального строя или spranghetta dopo la sbornia – «тяжелое состояние после опьянения».

  • Английское "the morning after" – на следующее утро – и hangover (смысл слова близок к нашему "навешался") наиболее близки к русскому БОДУНУ.

  • В Японии тяжелое похмелье называется почти по-американски, «блюз по понедельникам»

  • Американцы характеризуют это специфическое состояние, как «гнев винограда».

  • Непереводимое сербское «мамурлюк» все же можно трактовать как «тот, кто смотрит на вас из зеркала по утрам».

  • В Мексике похмелье называют el crudo (крудо) – и уже никем и никак давно не переводится.

вверх^ к полной версии понравилось! в evernote


Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник С прошедшим! | Don_Antonio - Дневник Don_Antonio | Лента друзей Don_Antonio / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»