Немного "кривой" перевод, но всё же...
03-07-2005 16:31
к комментариям - к полной версии
- понравилось!
РЕНАТ ХАРИС
На теплоходе “Дмитрий Донской”
Тучи хмуро зависли
на откосе крутом.
Но светлы мои мысли,
как вода за бортом.
Там меж тьмою и светом,
что пробрызнула высь,
Челубей с Пересветом
в поединке сошлись
Минет доля холопья
их, полегших в стерне.
Дико хрястнули копья,
да сломались во мне.
Мир вам, внук Пересвета,
челубеевский внук!
Дар любви и привета —
жар раскрывшихся рук.
Пусть из разного теста
мы печем свой пирог,
нет в сердцах наших
места для обид и тревог.
Но порой, как ни странно,
если в дружбе разлад,
богатырские раны
к непогоде болят...
Перевел с татарского ВАДИМ КУЗНЕЦОВ.
вверх^
к полной версии
понравилось!
в evernote