Интересно почему так перевели неточно - в оригинале название книги звучит как "MAN and WIFE", что имеет мало общего с переведенным названием книги на руский язык - искажается смысл, согласитесь, что в названии "МУЖЧИНА и ЖЕНА" это не одно и тоже что "МУЖ и ЖЕНА" ..Захотелось прочитать в оригинале - интересно сколько еще неточностей и тонкостей упущено в процессе "адаптации" под русского читателя?
Кстати это вторая его книга - продолжение очень популярной "MAN and BOY", которую критики сравнивали с Дневником Бриджит Джонс,хотя я конечно в настроении этой книги мало нашел сходства..