Рабоче-филологическое
31-08-2006 14:36
к комментариям - к полной версии
- понравилось!
Вернувшись с интервью с потенциальным менеджером нового магазина, Йорген подозвал меня к своему столу.
- Jeanna, how do you say - вранья?
- Вранья??? No, it's "вранье", bullshit.
- Тагида то, что гаварить этот молодой шеловек есть ошьень булшитский булшит.
Вообще-то Йорген старается не говорить по-русски без крайней на то необходимости. Его активный словарный запас сводится к фразам "Володья, домой!" и "Пожалуйста гулять Чарли". Но когда он все же решается высказаться, он смакует каждое слово, особенно новоизобретенные и только что узнанные. Есть у него любимые слова, например, "баклажан". Жаль, употребляется редко. И есть нелюбимые - одно из них "Текстильщики". По иронии судьбы, наш офис находится именно в Текстильщиках, поэтому каждый раз, объясняя датским коллегам, какой у нас адрес, он для перестраховки говорит "Тщекштчильщищки" - ему кажется, это звучит очень по-русски.
Интересно, датчане тоже слагали байки про нас, матрешек, пока мы издавали гортанные клокочущие звуки и думали, что говорим по дэнск? =)))
вверх^
к полной версии
понравилось!
в evernote