со слов препода, который ведёт у нас в конторе английский:
ведёт группу, разговаривают о знакомствах/взаимоотношениях и один перец регулярно употребляет глагол to dinam (именно через i - ту динам), которго в английском, понятное дело, нету. Причём упоребляет в том же значении, что его русский "аналог" - динамить (в отношениях девушки с парнем).
На естественный вопос, мол, где это Вы, молодой человек, такое взяли, тот уверенно так отвечает:
- Ну как же, Брайан Адамс ведь поёт: "Don't dinam me..."