Из неопубликованного :)
03-09-2004 11:27
к комментариям - к полной версии
- понравилось!
Вчера напился. Н-да, не на долго же меня хватило. Ну и ладно. В связи с тем, что голова категорически отказывается что-нибудь соображать, далее будет размещен текст, который был написан до того, как у меня завелся ЖЖ. Написан этот текст был в покаянной форме и примерно в таком же состоянии, как сегодня. Так что не знаю, стоит ли его где-нибудь размещать, а уж тем более читать. Но тем не менее...
Дао-Дзы
Да, я с похмелья, но неужели все действительно так плохо? Да, возможно я окончательно деградировал, и алкоголь закончил свою грязную работу по разрушению центральной нервной системы. Да, возможно я упустил время, и мне никогда не познать (по той причине, что просто не понять) философию Дао-Дзы (переключился в Opera, чтобы посмотреть, правильно ли написал последнее слово, обнаружил, что неправильно) философию Лао - цзы (исправленному верить). После такой лажи, я думаю, можно завязывать со вступлением. В общем со всем вышеизложенным я согласен, признаю и каюсь. Но почему я не могу понять даже отдельно взятые из этого трактата и на первый взгляд простые слова? Вот например, что за слово такое «сохраняетю»? Ах, я просто вырвал слово из контекста, с мясом, варварски, бесчеловечно? Хорошо, вот оно в контексте: «Не думает о себе -- и себя сохраняетю» (с) Дао-Дэ цзин,комм. к XXVI. Чей это комм. я так и не понял то ли Хэшан-гун’а, то ли Малявина. Но хватит об этих коммах и вообще об этом несчастном копирайте. Никаких, достойных версий значения этого, приведенного выше, загадочного слова я так и не смог придумать, так что можно смело переходить к следующей цитате. Вот она: «Высшая -- и самая надужная мудрость Лао-цзы в том, чтобы уподобить себя Небу и Земле ...» (все тот же (с)) В данном фрагменте трактата меня интересует слово «надужная». Возможно это банальная опечатка, и в оригенале использовалось слово «натужная»? Но эта версия решает лишь часть проблемы, а именно, доводит до сознания, только ту часть смысла фразы, которая связанна с землей. «Высшая -- и самая натужная мудрость Лао-цзы в том, чтобы уподобить себя Земле ...» Представляется просветленный мудрец, который медитативно тужась, отдает дань своей прорадительнице, расставаясь с некоторой частью наполнения организма и в буквальном смысле упадобляясь земле. Прах к праху. Но как быть с небом? Сколько не тужся, небу не уподобишься. Даже если принять нестандартную позу и обладать тайными знаниями резкого сокращения кишечника. Закон гравитации неумолим. После непродолжительного пребывания в небе, результаты натужности вернутся на грешную поверхность планеты. Как же разгадать эту загадку? Остается только одна надежда: некая мифическая Манна Небесная. Возможно, если мудрец подвергнет себя строгой диете и будет питаться только этой манной, результаты натужности изменятся коренным образом и позволят уподобить себя небу. В таком случае, разумно комбинируя Манну Небесную с различными маннами земными, можно достичь катарсиса одновременного уподабления небу и земле методом натужности. Но все это только слова. Неприлично голая теория. О том количестве трудностей и проблем, которые поджидают мудреца, выбравшего этот путь познания, и подумать страшно. Что ж, остается сделать вывод, что теория в корне неверна, что я ничего не понимаю в этом трактате, что я безнадежен. Собственно с этого я начал. Логично будет этим и закончить. И все же... существуют люди, которые способны не только читать подобные вещи, но и понимать суть изложенного (я имею ввиду трактаты, а не этот бред). Мало того, они даже спорят, обсуждают и самолично трактуют эти сосуды мудрости, уподабливаясь небу земле и, пожалуй даже, самим сосудам. А я... Эх.
вверх^
к полной версии
понравилось!
в evernote