• Авторизация


взято у ficus (с) wec.ru 29-07-2004 08:47 к комментариям - к полной версии - понравилось!


В качестве подопытного выступает известный сайт с on-line переводом
http://www.translate.ru/

Все очень просто, придумываем какую-нибудь осмысленную фразу и несколько раз переводим ее туда и обратно, смотрим результат работы компухтера пока фраза не останавливается на чем-то. Помимо перевирания смысла интересно, за сколько шагов оно останавливается.

Я бы купил этот автомобиль, если бы его аккуратно помыли.
I would buy this automobile if it have accurately washed.
Я купил бы этот автомобиль, если это точно вымылось.
I would buy this automobile if it was precisely washed up.
Я купил бы этот автомобиль, если это было точно выброшено на берег.
I would buy this automobile if it has been thrown precisely out on coast.
Я купил бы этот автомобиль, если это было брошено точно на, двигаются по инерции.
I would buy this automobile if it has been thrown precisely on, coast.
Я купил бы этот автомобиль, если это было брошено точно на, двигайтесь по инерции.
вверх^ к полной версии понравилось! в evernote


Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник взято у ficus (с) wec.ru | maxa69 - 69 | Лента друзей maxa69 / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»