Это два достаточно самостоятельных произведения (первым был написан русский вариант, но английский - это не просто прямой перевод). Мне кажется, английский текст удался лучше. Что скажите?
POISON OF TIME
From the arrows with poison of time
I'm unable to run in desert of the white.
Evil angel is looking through sight
At my heart which is beating with careless rhyme.
Bowstring's singing sharp in the air.
A watch's arrow entered my body.
There is no panic or fear -
To be caught in the snow is just study.
And this field of the snow I face
I've to cross during winter; it's mine.
If I'll leave at the back all the snowy space -
Is not dreadful the poison of time.
I am silent as lamb to the slaughter,
But the poison will come in the spring
In my blood into ocean water,
And at once you'll cognize my eye-wink.
От отравленных временем стрел
Мне не скрыться в пустыне снегов.
Злой амур видит в мутный прицел
Мое сердце без черных рубцов.
Вдалеке запоет тетива,
И стрела циферблата - в груди.
И уже не болит голова,
И все страхи уже позади.
Лишь бы я в эту зиму успел
Перейти поле снега пешком -
И отравленных временем стрел
Мне не страшен похмельный синдром.
А в крови моей станет тот яд
По весне океанской водой.
И ты тотчас узнаешь мой взгляд,
Напоенный, как прежде, тобой.
LI 3.9.25