• Авторизация


Испорченный телефон по-английски. 27-09-2005 18:01 к комментариям - к полной версии - понравилось!


Я "бесконечно рада", что в моей компании мне дают возможность практиковать английский путём перевода деловых писем. (Блин, что-то наболело, театр абсурда какой-то. По хорошему-то я конечно не должна тут жаловаться на компанию, в которой работаю. НО! Не все мы работаем там, где хотим.) Поэтому:


 


Менеджер по маркетингу: А переведи мне, пожалуйста, «Достаточно ли Вам  тех документов, которые мы предоставили?»


Я: Are provided documents sufficiently for you?


Он долго сомневается на счет слова sufficiently и заменяет его на adequately.


Распечатывает фразу и несет ее проверять дир. по маркетингу,  которая и попросила его написать какое-то там письмо. Выясняется, что письмо надо было написать. А не одну фразу.


We sent to you all documents yesterday. Could you please tell me is it ok for you or I've sent you something else?


Он на меня сильно обижается.

Нееее, не играю я больше в их игрища тупорылые.
вверх^ к полной версии понравилось! в evernote
Комментарии (4):
Люди порой почему-то думают, что их мысли легко прочесть.
Cartoon_1977 28-09-2005-10:05 удалить
Ведьма_Маргарита, да, эт не дело просить перевести письмо. Ты ж не в курсе проекта, отношений, стадий, можешь просто не ту интонацию передать и все испортить. А эти потом будут сидеть и думать, почему эт они так плохо к нам относятся:(
Cartoon_1977, тонкости перевода....
Cartoon_1977 29-09-2005-12:36 удалить
Ведьма_Маргарита, обожаю фильм Трудности перевода. Обожаю!


Комментарии (4): вверх^

Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Испорченный телефон по-английски. | Cartoon_1977 - Forever not yours | Лента друзей Cartoon_1977 / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»