• Авторизация


Просьба 30-07-2006 18:16 к комментариям - к полной версии - понравилось!


Кто-нибудь рубит по-испански? Есть у братьев-католиков такая святая, Тереза Авильская, так вот эта женщина сказала буквально следующее:
"Ya no durmais, pues que no hay paz en la tierra. No haya ningun cobarde, aventuremos la vida. No hay que temer, no durmais, aventuremos la vida".
Надо очень, по взм близко к ткст. Можно в првт. Спасип.

И еще: если кто-то знает формулировку брачных обетов в еврейском и в мусульманском бракосочетании, ссылочку киньте, ага? Чисто по работе.
вверх^ к полной версии понравилось! в evernote
Комментарии (25):
T_X 30-07-2006-18:26 удалить
Сорри за флуд, но это... если возникнут вопросы по греческому направлению, обращайтесь смело. Если буду в форме, разведу руками.
Гишпанского не знаю. Увы. А может и не увы.
Оказывается, это строчки из стихотворения. Попробую найти в русском переводе, так как сама перевожу коряво.
BadLink 30-07-2006-20:31 удалить
TODOS LOS QUE MILITAIS



Todos los que militáis debajo desta bandera, ya no durmáis, ya no durmáis, pues que no hay paz en la tierra.



Y como capitán fuerte quiso nuestro Dios morir, comencémosle a seguir, pues que le dimos la muerte. ¡Oh, qué venturosa suerte se le siguió desta guerra! Ya no durmáis, ya no durmáis, pues Dios falta de la tierra.



Con grande contentamiento se ofrece a morir en cruz, por datos a todos luz con su grande sufrimiento. ¡Oh glorioso vencimiento! ¡Oh dichosa aquesta guerra! Ya no durmáis, ya no durmáis, pues Dios falta de la tierra.



No haya ningún cobarde, aventuremos la vida, que no hay quien mejor la guarde que el que la da por perdida. Pues Jesús es nuestra guía, y el premio de aquesta guerra; ya no durmáis, ya no durmáis, porque no hay paz en la tierra.

Ofrezcámonos de veras a morir por Cristo todas. Y en las celestiales bodas estaremos placenteras; sigamos estas banderas, pues Cristo va en delantera, no hay que temer, no durmáis, porque no hay paz en la tierra.
Ага, ага. А по-русски фиг. Если только обратиться к Винаровой.
BadLink 30-07-2006-21:11 удалить
Ну, можно ешё так:

ВСЕ КОТОРЫЕ MILITAIS



Все те, кто militáis внизу desta флаг, уже вы не спали бы, уже не спите, итак, что нет мира в земле.



И поскольку сильный капитан хотел нашего Бога умирать, давайте начинать следовать за им, итак, что мы дали ему смерть. Oh, какая счастливая удача продолжили за ним desta войну! Уже не спите, уже не спите, так как Бога не земли.



С большим удовлетворением он предлагается всем в умирание в кресте, из-за информации свет с его большим страданием. Прославленный Oh истечение срока! Счастливый Oh aquesta война! Уже не спите, уже не спите, так как Бога не земли.



Нет никакого труса, давайте рисковать жизнью, которой нет, более лучший тот кто она охранял, что то, что считает ее потерянной. Так как Иисус - наш гид, и премия aquesta война; уже не спите, уже не спите, потому что нет мира в земле.

Действительно Ofrezcámonos, чтобы умирать из-за Христа все. И в божественных свадьбах мы будем приятными; давайте продолжать эти флаги, так как Христос идет в передней части, не нужно бояться, не спите, потому что нет мира в земле.

:)

А Шляпа отредактирует
Уже не спите, потому что нет мира на земле!
Нетрусьте!
Давайте рисковать жизнью. Не нужно бояться, не спите, давайте рисковать жизнью!
Ваныч 30-07-2006-21:54 удалить
Исходное сообщение Пьяная_Кармен
Уже не спите, потому что нет мира на земле!
Нетрусьте!
Давайте рисковать жизнью. Не нужно бояться, не спите, давайте рисковать жизнью!


Кратчайший вариант перевода - АХТУНГ!!
А вот как мне в ЖЖ перевели:
"Теперь не спите, ибо нет больше мира на Земле. Да не будет ни одного труса, настало время рисковать. Не надо бояться, не спите, настало время рисковать".
И вообще всем спасибо. Вот вам разница между ЖЖ и ли.ру. Там просто перевели. А тут зато какие люди душевные: и в переводчик запустили, и побеседовали, и вообще все как-то по домашнему. Русский ресурс, одним словом.

Пьяной Кармен особенные благодарности.
Исходное сообщение Шляпа_Трилби
И вообще всем спасибо. Вот вам разница между ЖЖ и ли.ру. Там просто перевели. А тут зато какие люди душевные: и в переводчик запустили, и побеседовали, и вообще все как-то по домашнему. Русский ресурс, одним словом.

Пьяной Кармен особенные благодарности.

если б в жж вы были mi3ch или drugoi, т.е. 5 000 тысячник,как здесь,было бы то же самое, и сильно даже жарче
BadLink 31-07-2006-12:13 удалить
Насколько я понимаю, цитата всё же скорее:

No haya ningún cobarde, aventuremos la vida, que no hay quien mejor la guarde que el que la da por perdida. Pues Jesús es nuestra guía, y el premio de aquesta guerra; ya no durmáis, ya no durmáis, porque no hay paz en la tierra.
Ну я типо чё сказал, то и переводим, ага. Я у нас типо главный редактор. =)
А ты я вижу с утра в тырнете. Да.
BadLink 31-07-2006-12:38 удалить
Вот как надо переводить-
на обложке одного альбома хоровой музыки: "Dostoino Est’ (To Eat with Dignity)".

http://mashutka-alfi.livejournal.com/173260.html
Обожрался значит.
Плохо.
BadLink 31-07-2006-12:54 удалить
данет туддругое
BadLink 31-07-2006-14:18 удалить
ага, и воды отходят так часто, шопиздец )-:
BadLink, эта святая женщина сказала также: Nada te turbe, nada tе espante, quien a Dios tiene, nada le falta. Solo Dios basta.
Не тревожься, не страшись: имеющий Бога не имеет нужды ни в чем. Бога вполне достаточно.
То есть: не бойся поноса, бойся греха.


Комментарии (25): вверх^

Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Просьба | Шляпа_Трилби - Прошляпим все. | Лента друзей Шляпа_Трилби / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»