"Перевод от Гоблина" уже стал нарицательным названием.
"Ночной базар" - шутки придумывали Лукьяненко, Каганов, Бачило и прочие. Озвучивал Володарский. Шутки более интеллектуальнее получились, песня финальная вообще хороша. Но из-за посредственного оригинала смотрится не очень. Но самое интересное, что распространяется, как "Гоблинский перевод Ночного Дозора". :(
"Простоквашино" - вообще пересрано какими-то
падонками. Сплошные маты, Сектор Газа и отстойное качество (виден растр при оцифровке, звук еле слышен). Но все равно файл называется: Prostokwasheno_(Goblin).avi
Гоблину пора закупать копирайт. ;)
LI 3.9.25