[190x280]
В колонках играет - Nickelback "Savin' Me"Настроение сейчас - Надо же!! Пишу пост!!Сегодня обнаружила в киношке буклет (ну, листовку) с рекламой этого фильмеца – весьма неожиданно, так как я уже начала писать пост со слов, что жалко будет, если его у нас летом покажут, когда меня может в городе не быть .. а тут обнаруживаю, что он скоро (только неизвестно когда все-таки) будет идти в нашем захудалом кинотеатре .. ну, надеюсь, до лета покажут!!!
Итак, я сначала хотела ограничиться только парой слов о сюжете, но потом, почитав отзывы о фильме, решила покопаться в литературном источнике – узнать о нем побольше, поэтому написание поста как обычно затянулось.. Хотя мож вы, мои УВАЖАЕМЫЕ немногочисленные читатели, и так о нем наслышаны, но я уж напишу, хоть что-нить бы сваять – руки чешутся уже!! :D
Главный слоган фильма – «Это было до Ромео и Джульетты» (история-то, конечно, неоригинальна). Что написано в буклете (и на других сайтах): :D
Древняя, как мир, история любви, разворачивающая на фоне кровопролитной войны английского и ирландского народов.
Тристан, чьи родители были убиты ирландцами, став рыцарем, верно служит своему королю и однажды чуть не погибает на поле брани. Его выхаживает ирландская девушка Изольда… Однако судьба разлучает возлюбленных – Изольда должна сочетаться браком с будущим правителем Англии, который сможет, наконец, положить конец кровопролитью и которому верен Тристан…
Нелегкий выбор между своими чувствами и преданностью своей отчизне предстоит сделать возлюбленным…
О как!!!
Тристаном стал Джеймс Франко, Изольдой – София Майлз (британская актриса). О фильме я узнала из 2 источников. Сначала залезла на сайт Софии Майлз – ею занималась хозяйка сайта Скарлетт Йоханссон – а потом и вовсе бросила последнюю ради этой Софии. Ну, там и увидела, что она снимается в «Тристане и Изольде» - съемки кстати проходили осенью аж 2003 года в г.Гэлуэй (Ирландия) и в Праге, а потом на студии.
Потом в «Человеке-пауке» мне понравился Джеймс Франко. Смотрю в его фильмографию – и что же?? Он играет самого Тристана!!
Ну, вот так все сошлось… Фильм уже показан в США, но не был сильно разрекламирован… Мож, потому что он не Голливудский… Теперь вот наш черед его лицезреть и давать оценку. Я прочитала несколько весьма восторженных отзывов на imdb. Какая-то девица написала, что по ее мнению эта самая захватывающая история любви – похлеще «Ромео и Джульетты» и «Дневника памяти». Ну а вообще, в фильм снят вроде как здорово: декорации, костюмы и т.д. Впечатляющие батальные сцены. Ну а самое запоминающиеся моменты – это, конечно, интимные сцены между Тристаном и Изольдой. Хе-хе, актеры постарались
Теперь вот собсно немного о самой саге:
ТРИСТАН И ИЗОЛЬДА — легендарные персонажи средневекового рыцарского романа XII в. Параллели к мотивам романа мы находим в сказаниях древневосточных, античных, кавказских и др. Но в поэзию феодальной Европы сказание это пришло в кельтском оформлении, с кельтскими именами, с характерными бытовыми чертами.
Сказание это возникло в районе Ирландии и кельтизированной Шотландии и впервые было исторически приурочено к имени пиктского принца Дростана [VIII в.]. Оттуда оно перешло в Уэльс и Корнуэл, где окрасилось рядом новых черт. В XII в. оно стало известно англо-нормандским жонглерам, один из которых около 1140 переложил его во французский роман («прототип»), до нас не дошедший, но послуживший источником для всех (или почти всех) дальнейших литературных его обработок.
Непосредственно к «прототипу» восходят:
1) утраченное нами промежуточное звено, породившее:
а) французский роман Беруля (ок. 1180, сохранились только отрывки),
б) немецкий роман Эйльгарта фон Оберге (ок. 1190);
2) французский роман Томаса (ок. 1170), породивший:
а) немецкий роман Готфрида Страсбургского (начала XIII в.) – кстати, именно его частенько во многих местах упоминают как автора «Тристана и Изольды». Также именно на его изложении основана опера Вагнера,
б) небольшую английскую поэму «Сэр Тристрем» (конца XIII в.),
в) скандинавскую сагу о Тристане (1126);
3) эпизодическая французская поэма «Безумие Тристана», известная в двух вариантах (около 1170);
4) французский прозаический роман о Тристане (ок. 1230) и т. д.
В свою очередь к перечисленным французским и немецким редакциям восходят более поздние редакции — итальянские, испанские, чешские и т. д., вплоть до белорусской повести «О Трыщане и Ижоте».
----------
В другом месте встретила такие рассуждения:
Вопрос об изначальном источнике еще не решен. Возможно, этот первый роман был составлен в начале 12 века и содержал около 6-7 тысяч строк. Возможно, эта версия не имела рассказа о детстве Тристане, о любви Ривалина и Бланшефлер (родителей Тристана), о любовном напитке. Не исключено, что этот роман заканчивался жизнью любовников в лесу.
Другая ранняя версия Тристана, «Estoire» (1170?), составленная неким Робертом Реймским, была источником шести длинных версий «Тристана»: Эйлхарта (Эйльгарта), Беруля, Томаса и Готфрида, французская версия в прозе, «Безумие».
-----------
Путем сличения производных версий ряд исследователей (Бедье, Гольтер и др.) восстановил в основных чертах содержание и конструкцию «прототипа». В нем подробно рассказывалась история юности Тристана, бретонского принца, который, рано осиротев и лишившись наследства, попал ко двору своего дяди, корнуэльского короля Марка, заботливо воспитавшего его и намеревавшегося, по причине своей бездетности, сделать своим преемником. Юный Тристан оказывает своей новой родине большую услугу, убив в единоборстве ирландского великана Морольта, взимавшего с Корнуэльса живую дань. Сам тяжко раненный отравленным оружием Морольта, Тристан садится в ладью и плывет наудачу в поисках исцеления, которое он получает в Ирландии от принцессы Изольды, искусной во врачевании. Позже, когда вассалы понуждают Марка жениться для получения законного наследника, Тристан добровольно ищет ему невесту и привозит Изольду. Но в пути по ошибке они выпивают любовный напиток, который Изольде дала мать для того, чтобы между нею и будущем мужем возникла люовь. И отныне Тристан и Изольда связаны любовью столь же сильной, как жизнь и смерть (у Томаса Тристан говорит: «Изольда моя милая, Изольда моя любимая, в вас моя жизнь, в вас моя смерть»).
Им приходится тайно встречаться, но все-таки их изобличают и осуждают. Они бегут и долго скитаются в лесу. Затем Марк прощает их и возвращает Изольду ко двору, но велит Тристану удалиться. Тристану уезжает в Бретань и там, плененный сходством имен, женится на другой Изольде-Белорукой. Однако, верный своему чувству к первой Изольде — не сближается с женой. Смертельно раненный в одном сражении, он посылает гонца к своей Изольде с мольбой приехать и снова исцелить его. Они условились, что если гонцу удастся привезти Изольду, на его корабле будет выставлен белый парус, в противном случае — черный. Ревнивая жена Тристана, проведав об этом, велит служанке сказать, что показался корабль с черным парусом. Тристан тотчас же умирает. Изольда сходит на берег, ложится рядом с телом Тристана и умирает тоже. Их хоронят в двух соседних могилах, и растения, выросшие из них за ночь, сплетаются между собой.
Автор «прототипа» чрезвычайно развил сюжетно кельтское сказание, присоединив к нему ряд дополнительных черт, взятых им из разнообразных источников — из двух кельтских сказаний (плавание Тристана за исцелением), из античной литературы (Морольт-Минотавр и мотив парусов — из сказания о Тезее), из местных или восточных сказаний новеллистического типа (хитрости влюбленных). Он перенес действие в современную ему обстановку, включив в него рыцарские нравы, понятия и учреждения и по большей части рационализировав сказочные и магические элементы.
Но главным его нововведением является оригинальная концепция взаимоотношений между тремя основными персонажами. Тристан все время терзается сознанием нарушения им троякого долга по отношению к Марку — его приемному отцу, благодетелю и сюзерену (идея вассальной верности). Это чувство усугубляется великодушием Марка, который не ищет мести и готов был бы уступить ему Изольду, но защищает свои права только во имя феодального понятия престижа короля и чести мужа.
Этот конфликт между личным, свободным чувством любящих и общественно-моральными нормами эпохи, проникающий все произведение, отражает глубокие противоречия в рыцарском обществе и его мировоззрении. Изображая любовь Тристана и Изольды с горячим сочувствием и рисуя в резко отрицательных тонах всех, кто хочет помешать их счастью, автор не решается открыто протестовать против господствующих понятий и учреждений и «оправдывает» любовь своих героев роковым действием напитка. Тем не менее объективно роман его оказывается глубокой критикой старозаветных феодальных норм и понятий.
Это социальное содержание «прототипа» в форме художественно разработанной трагической концепции перешло в большей или меньшей степени во все последующие обработки сюжета и обеспечило ему исключительную
популярность вплоть до эпохи Возрождения. В позднейшее время он также много раз разрабатывался поэтами в лирической, повествовательной и драматической форме, особенно в XIX в. Крупнейшими обработками его здесь являются — опера Вагнера «Тристан и Изольда» (1864; по Готфриду Страсбургскому) и композиции Ж. Бедье «Роман о Тристане и Изольде» (1898; был дважды издан на русском языке), в основном воспроизводящий содержание и общий характер «прототипа».
Вот так. Посмотрим, что из этой истории сварганил режиссер Кевин Рейнольдс (мне нравится его экранизация другого эпоса - «Робин Гуд: принц воров» 99г. с Кевином Костнером), что там у него получилось. Точно известно, что герои не выпивали никакого любовного зелья, а влюбились сами по себе – типа любовь с первого взгляда

И это якобы делает историю еще более реальной. Хотя мне кажется, что было бы с зельем лучшее – такая вот судьбоносная, роковая ошибка – предопределившая их жизнь…