Вот и узнал
05-03-2007 17:15
к комментариям - к полной версии
- понравилось!
Когда то, оооочень давно, когда я учился на первом курсе института, у нас в группе было несколько студентов из Латинской Америки.
В том числе была девушка из Боливии - Сандра Мабель Мендоса Бритто.
Такая невысокая, жгучая брюнетка чем-то напоминающая Сальму Хайек.
И я пропал. Долго я конечно добивался ответных чувств.
Но добился. Хотя у неё был друг, кубинец.
Как-то она подарила мне своё фото. Там она стояла на берегу озера со смешным названием Титикака. Это там, на её родине.
И фото она подписала для меня.
В основном я понял, что там было написано. Вернее подсказали ребята латиноамериканцы.
Но одно слово, обращение, перед моим именем, они как-то вот затруднились перевести на русский язык. Они хоть и научились общаться на русском, но свои проблемы были всё-же.
И вот зайдя сегодня на сайт Мультитран, ссылку на которы мне любезно дала Танюша Цепундрочка, я, переводя другую в общем то фразу (но кстати с того жке фото), увидел это слово. И прочитал варианты перевода.
Вот оно - cariño.
Только там оно насколько я понял, было написано в уменьшительно-ласкательной форме - cariñoso.
И вот перевод Мультитрана:
cariño сущ. m фразы | g-sort
общ. ласка; нежность; любовь; расположение; увлечение; светик
амер., Арг, Чили подарок
ласк. цветик к цветок; цветик ты мой ясный
разг., устар. пассия
разг. склонность
общ. привязанность
ласковое обращение "cariño" сущ. m в начало
разг. лапочка
Честно скажу. Защипало сердце...
вверх^
к полной версии
понравилось!
в evernote