Это цитата сообщения
Уставший Оригинальное сообщениеКак можно уходить?
По-английски: - Не прощаясь.
По-еврейски: - Прощаться и не уходить.
По-шведски: - Всем вместе одновременно.
По-цыгански: - Что-нибудь с собою прихватив.
По-русски: - Выпив всю водку, с песней, на четвереньках.
По-палестински: - Взорвавшись вместе с хозяевами.
По-японски: - Дождавшись восхода солнца.
По-чукотски: - Не уходить до конца зимы.
По- ахейски: - Оставляя приятный подарок (например: деревянного коня с клопами, барабан ребёнку, информацию тёще)
По-американски: - Оставляя свой ограниченный контингент (ну там детей, солдат, жену, мужа)
По-мавритански: - Сделав своё дело.
По-адыгейски: - В горы.
По-большевитски: - В подполье.
По-общепитски: - На базу.
По-интернетски: - в Offline.
По-Li.ruсски: - В чужой дневник, или в личку.
По-матери: - Куда послали.
По-женски: - К маме. В крайнем случае к другому, забрав детей.
По-королевски: - Когда уж хозяева и не знают, как проводить.
По-светски: - Целуя взасос всех, включая хозяев.
По-детски: - После долгих уговоров родителей, жены, мужа, любовника.
По свински: - Сразу после первого тоста.
Не по человечески: - Объявляя заранее о точном времени своего ухода, соблюдая его по громкому звонку будильника и нокаутируя вцепившихся хозяев.
По-гамбургски: - Отсчитав точное количество: минут, дней, годов или гамбургеров.
Полюбовно: - Ко всеобщему удовлетворению.