• Авторизация


про поезд 19-03-2006 21:37 к комментариям - к полной версии - понравилось!


Перевёл в четверг песню нашу одну с английского на русский. Про эскаписта, наверное... =)

Здесь всегда льёт дождь,
Здесь не уйдёшь
От скучных игр,
Где всем правит ложь.
Я уезжаю из города прочь,
Мне уже никто не сможет помочь.

Всем улыбаться,
Подолгу прощаться;
Дым бьёт в глаза,
Стал задыхаться.
Больше не будет пустых обещаний:
Я ухожу - никаких прощаний.

Всё тот же бред,
Нигде порядка нет,
Но я достал
Счастливый билет.
Пусть этот город смоет дождь,
Ему уже ничто не сможет помочь.


Я поймаю поезд в пять часов,
Выйду на дорогу и был таков.
Вот вам новость: в грязи мой шуз,
Я не знаю, куда еду, и это мой блюз.
Хэй, бейби, я всего лишь бродяга -
Ушёл ото всех, свою покинул шарагу.
Да, бэйби, я меня гонит ветер,
А я хожу по земле, и пою свои песни.
Дайте я спою вам свой блюз,
Есть ещё время, пока я не напьюсь;
Выгляжу нелепо, и сам это знаю:
Я целую небо, и всем всё прощаю!
вверх^ к полной версии понравилось! в evernote
Комментарии (6):
Zwe 20-03-2006-22:36 удалить
последние пять строк очень понравились :)
Лё_Зи 21-03-2006-01:07 удалить
Джаззз, хорошо, что ты так думаешь. Мне приятно =)
Лё_Зи 21-03-2006-02:28 удалить
Zwe, пасиба. =)
мне вообще вторая часть нравится больше первой. Первую перевести оказалось очень сложно - там ритмика особая, то да сё.
Zwe 21-03-2006-17:24 удалить
Даже своё трудно переводить? )))))
Неожиданно, хотя, наверное, как заново написать.
Лё_Зи 26-03-2006-00:11 удалить
Zwe, своё отличается от чужого в переводе тока одним - можно позволить себе отойти от текста в рамках замысла, что-нибудь изменить или переделать. Потому что ты всегда знаешь (как правило) всё-таки о чём идёт речь, то есть не только что автор говорит читателю-слушателю, но и что хочет сказать.


Комментарии (6): вверх^

Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник про поезд | Лё_Зи - записки сумасшедшего с иллюстрациями | Лента друзей Лё_Зи / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»