Lost in Translation
12-06-2007 04:45
к комментариям - к полной версии
- понравилось!
История, случившаяся с одним моим приятелем году этак в 2001-м. Работал он тогда в одном железячном (ASIC) стартапе инженером. Проектировали они чипы для чего-то потокового - то-ли аудио, то-ли видео, не суть важно. Важно то, что их чип захотел кто-то из крупных японцев - то-ли Тошиба, а может какой другой Панасоник. Ну, ребята они были не гордые - два раза приглашать не надо - поднялись на крыло и в Японию. Приятеля тоже взяли, делать презентацию.
Прилетели они в Токио, добрались, все хорошо, только устали очень, а там жара и духота, и кондиционер то-ли сломался, то-ли плохо работал, вобщем - развезло человека. А тут, как назло - надо делать презентацию для Очень Важных Японцев, за этим его и привезли. Подключил он ноутбук к проектору, взял микорфон, вышел вещать перед аудиторией, открыл рот и вдруг осознает, что не помнит ни одного слова по-английски. Ну, то-есть в принципе он язык знает, но - не сейчас. А презентацию делать надо.
Тут надо заметить, что парень он довольно музыкальный - по молодости в самодеятельности разной участвовал, песни пел, слух есть. Вобщем, начинает он бодрым тоном имитировать английскую речь, активно помогая себе жестами и мимикой. Имитировать - это как если в небезызвестную песню "ремембер хари мамбару" добавить похожих по смыслу слов и исполнять без музыки. Как показала практика, может получиться вполне забойно. Японцы, например, слушали очень внимательно, многие кивали головами в знак понимания.
Спас ситуацию его, приятеля, босс, прервавший докладчика где-то на пятой минуте словами "Вы знаете, наш инженер что-то черезчур увлекся техническими деталями, давайте-ка я вам расскажу о продукте в общих чертах"...
вверх^
к полной версии
понравилось!
в evernote