Пополнение лексики английского языка происходило не только за счет ассимиляции слов, означавших уже известные понятия, но и вследствие проникновения в английскую действительность новых черт жизни. Так, в английском языке появились французские слова , (<феодальное поместье>), (<батрак>), (<крестьянин>), (<правительство>), (<королевский совет>), (<страна>), (<народ>).
В 1265 году был создан совет для управления страной, получивший название (от французского слова
- <говорить>).
Были заимствованы некоторые слова, связанные с религией и юриспруденцией: religion, saint, pray, chapel, sermon, judge, jury, accuse, execute, crime, prison и другие.
В английский язык вошло много военных терминов: army, soldier, sergeant, captain, admiral, officer, battle, enemy, assault, war (слово германского происхождения, попавшее во французский язык и из него заимствованное в английский).
В XII-XIII в.в., ввиду необходимости пояснить некоторые французские слова английскими, в английском языке возникло много синонимичных пар, типа: - <цел и невридим>, - <изо всех сил>, - <действительно так>, - <вприпрыжку> и другие.
Из французского вошли в английский язык не только слова, но и некоторые аффиксы:
- ment (agreement)
- ess (godess)
- age (marriage)
- able (eatable)
- ible (flexible)
- ance (entrance)
- re (renew)
- en (entrust)
- dis (distrust).
Ударение в заимствованных словах приспосабливается к ударению в исконно английских словах. Во французском языке ударение в большинстве случаев падает на последний слог слова. В английском языке ударение смещается на первый слог, а в четырехсложных словах - на второй от начала. Например:
французский английский
Ho'nour 'honour
Co'rage 'corage
Na'ture 'nature
Влияние французского языка сказалось, также, на написании и употреблении некоторых древнеанглийских букв. Наряду со старой буквой и стала заменяться буквой , а буква LI 3.9.25