• Авторизация


Перевод диплома... 21-03-2004 04:02 к комментариям - к полной версии - понравилось!


Хорошо посовещавшись с мужем, решили-таки делать перевод диплома для эвалюации (приравнивания к американскому) сами. И вот я сегодня на это угробила полдня, если не больше... Столько нюансов, столько непереводимых слов... Да одно название ВУЗа что стоит - Таврический Национальный Университет (варианты перевода Tavrida National University, Tavricheskiy National University, National University of Tavrida)... Я даже на сайте нашего универа искала - а там нет на английском... Пришлось написать декану нашего любимого факультета, чтобы подсобил. Интересно, ответит или нет? Кстати, никому не нужен вариант перевода диплома, вдруг кто с такими же проблемами столкнется? Я могу выложить здесь...
вверх^ к полной версии понравилось! в evernote
Комментарии (3):
Walter 06-04-2004-19:38 удалить
Интересно узнать что дальше. У меня на этот счет есть подозрение, что они откажутся принять ваш перевод. Меньше месяца назад имел подобный опыт. Правда, мне нужен был только заверенный перевод. Но небольшая разница.
Так вот, они мне уже переводили выписку к диплому, а тут я принес другую, более полную, в ней больше предметов только, а все остальное одинаковое. По дури принес и свой перевод. То есть взял все как оно было ими переведено в первый раз, только предметов штук 12 дополнительно к тем, что раньше. Короче, перевод мой не взяли, хотя он и отпечатан и на дискетке был. Сказали, что им все-равно то же количество работы – что переводить, что сверять. Они могут оказать услугу – поставить за 7 долларов печать на мой перевод, где будет указано, что я сам перевел...
Короче, когда я получил перевод, обалдел! Переводчица, чтобы показать мне, что у меня переведено не так, где только можно, и главное, где нельзя, заменила синонимами те фразы, которые в предыдущий раз сама же написала!
«Skin and sexually transmitted diseases» например, заменила на «Skin and Venereal diseases». Да, в СССР таким вариантом пользовались, но здесь этот термин не в ходу!
Totusya 06-04-2004-20:55 удалить
Да не, знакомый годик назад тоже самое делал - взяли как миленькие. Он нас тоже научил - если артачиться начнут - скажи, что в другой компании будешь делать эвалюацию... А перевод мы подписали - Переведено .... (имя и фамилия мужа) и нотариально заверили... Посмотрим...


Комментарии (3): вверх^

Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Перевод диплома... | Totusya - Американские будни | Лента друзей Totusya / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»