• Авторизация


Испанский002-2 12-01-2004 01:08 к комментариям - к полной версии - понравилось!


В том самом словарике, с помощью которого мы с вами карабкаемся вверх к знанию испанского языка, была замечена такая статья:

матрас м colchon m

Произносится, похоже, (колчон).

Но мне до последнего времени казалось, что правильнее писать "матрац". Даже не смотря на распространенность вывесок магазина "Алло! Матрас?" Даже не смотря на шум по поводу нововведений типа "жури", "брошура" и "парашут".
И словарь, хотя и 2001 года выпуска, в действительности переиздание выпуска 1996 года, когда убивать язык подобными "упрощениями" мало кому приходило в голову.

Отрадно сознавать, что перевод в противоположную сторону выполнен все же верно:

colchom m матрац м, тюфяк м.

Выходит, это русскоязычные редакторы не знают русского? :-)
вверх^ к полной версии понравилось! в evernote
Комментарии (2):
Хобочка 14-01-2004-06:48 удалить
Слово "матрас", равно как и "матрац", имеет право на существование и не является отклонением от литературной нормы.
Как, например, в русском языке возможны различные произношения слова "твОрог" и "творОг" и некоторые другие :)
Велик и могуч....
znakv 14-01-2004-08:43 удалить
Т.е. писать можно и "матрас"? Или свобода есть только в произношении?


Комментарии (2): вверх^

Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Испанский002-2 | znakv - Дневник приключений Знака Внимания | Лента друзей znakv / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»