• Авторизация


Мэри Кларк - Прежде чем проститься 02-10-2008 00:21 к комментариям - к полной версии - понравилось!


[показать]

Американский женский детектив в худшем смысле этого слова. Главная героиня Нелл, внучка конгрессмена, потерявшая родителей в катастрофе, ведущая колонки в журнале, собирается баллотироваться в Конгресс...
Тут-то все и начинается: поджог, убийства, взрыв, взятки, плохой парень Каплан, ясновидящая, голоса, чудесные спасения - на 440 страниц.
Суконный язык, неживые персонажи, кочующие из романа в роман, угадываемый финал и герои-перевертыши, так любимые авторами таких детективов.
Не читать.

Аннотация: "Нелл Макдермотт пережила ужасное потрясение, когда ее любимый муж Адам погиб при взрыве собственной яхты. Как показало расследование, это был вовсе не несчастный случай - на яхте взорвалась бомба. Нелл мучается тем, что при последней встрече они с Адамом поссорились из-за ее планов начать политическую карьеру. Раздираемая чувством вины, она преодолевает свой скептицизм и обращается к медиуму, чтобы попытаться вступить в контакт с потусторонним миром..."

вверх^ к полной версии понравилось! в evernote
Комментарии (3):
Мэри Хиггинс Кларк начали издавать на русском давно - еще в серии "Мировой бестселлер" в 1991-1993 гг. ее книги выходили. Я читала три или четыре ее маньячных триллера - тогда это все было в диковинку, а квартира у меня в доме, где один из лучших книжных Москвы, так что я там каждый день бывала. На фоне наших "патриархов застоя" "Мировой бестселлер" казался чем-то вроде нового слова в развлекательной литературе. И уже тогда было ясно, что Кларк - заложница своего стиля, раз и навсегда выбранного направления, и однажды удачно придуманного хода. Но все-таки, у нее есть свой почерк. У дочери и того нет - я об этом писала на днях. Насчет аннотаций: "Эксмо" еще и не такие шедевры сочиняет:) Соловьем заливаются, не замечая, что ужасно фальшивят...
solver 02-10-2008-19:15 удалить
Отражение_в_воде, тогда к вам вопрос: такой язык - дефект перевода или особенность автора?
solver, для того, чтобы ответить на этот вопрос, надо хотя бы просмотреть именно это издание, а его у меня нет и приобретать после вашего поста не хочется:) Не помню, как было раньше с книгами Кларк, изданными в серии "Мировой бестселлер" - значит, не особо возмущалась, иначе бы запомнила. Вот перевод романа дочери, изданный "Иностранкой" читать невозможно еще и из-за топорного языка - точно, что переводчику самому было скучно переводить всю эту скуку, вот и не напрягался. Возможно, что с этим романом матери такая же история - знаю, что "Эксмо" порой экономит на переводчиках.


Комментарии (3): вверх^

Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Мэри Кларк - Прежде чем проститься | solver - Склад забытых предметов | Лента друзей solver / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»