Первоисточник
(из Mother Goose Rhymes)
Humpty Dumpty sat on a wall,
Humpty Dumpty had a great fall.
All the king's horses,
And all the king's men,
Couldn't put Humpty Dumpty together again.
Специально для
Nema_Alex
Классика перевода
(С.Я.Маршак)
Шалтай-Болтай
Сидел на стене.
Шалтай-Болтай
Свалился во сне.
Вся королевская конница,
Вся королевская рать
Не может Шалтая,
Не может Болтая,
Шалтая-Болтая,
Болтая-Шалтая,
Шалтая-Болтая собрать!
Из китайской поэзии
Шао Дай Баодай прогуливался по великой китайской стене,
Размышляя о несовершенстве мироздания,
И упал, заглядевшись на полет одинокой серой уточки.
Самые почитаемые мудрецы во всей Поднебесной
Десять тысяч лет собирали его в поте лица,
Но когда их труд был закончен,
Оказалось, что юношу зовут Шао Бао Дайдай.
Специально для
Стасс
Из японской поэзии
На голой ветке
Сярутаи сидит одиноко.
Осенний вечер.
Порывистый листобой.
Сярутаи падает тихо,
Как слеза в кадку пруда.
Все люди сегуна Ямато,
Все самураи бессильны, --
Плотно сомкнул он рот.
Из эльфийской поэзии
Прислал Сергей Фомин
Шалтанриэль, Шалтанриэль
Под тенью Вечных Древ
Пел деве Эльбдаринуэль
Далеких Стран напев
Под звуки Среброхладных Вод
Струн Западных Ветров
Как мудрый Эретнапернод
В Лесах громил врагов...
И пораженный наповал
Сияньем Дивных Глаз
На Эльбдаринуэль упал
Закончив свой рассказ
Бессилен Эретнапернод
Его с той девы снятъ
И Перворожденный Народ
Неволен их разнять
Их невозможно разлучить
Не выкован Грейнсдир
Шалтанриэль, Шалтанриэль
Устроен славный пир
Взято здесь (есть и другие варианты):
http://spintongues.msk.ru/HumptyDumpty.htm#_1_1