21. Honesty is the best policy.
Буквально: честность – лучшая стратегия (политика).
Эквивалент: честность – лучшая стратегия; тайное становится явным; шила в мешке не утаишь.
22. Practice makes perfect.
Буквально: практика ведет к совершенству.
Эквивалент: практика ведет к совершенству; повторение – мать учения; навык мастера ставит.
поговорки и пословицы на английском
23. Where there’s a will, there’s a way.
Буквально: там где есть воля, есть и способ.
Эквивалент: кто хочет, тот добьется; было бы желание, а способ найдется.
24. Look before you leap.
Буквально: смотри, прежде чем прыгать.
Эквивалент: не зная броду, не суйся в воду.
Забавно, что есть поговорка, противоречащая этой: He who hesitates is lost. – Кто колеблется, тот проиграл.
25. Beggars can’t be choosers.
Буквально: беднякам выбирать не приходится.
Эквивалент: беднякам выбирать не приходится; не до жиру быть бы живу.
26. The early bird catches the worm.
Буквально: ранняя пташка ловит червячка.
Эквивалент: кто рано встает, тому бог подает; кто рано встает, того удача ждет.
27. The cat is out of the bag.
Буквально: кошка вылезла из сумки.
Эквивалент: тайное стало явным; карты вскрыты.
28. He who laughs last, laughs longest.
Буквально: тот кто смеется последним, смеется дольше всех.
Эквивалент: хорошо смеется тот, кто смеется последним.
29. It’s better to be safe than sorry.
Буквально: лучше поберечься, чем потом сожалеть.
Эквивалент: семь раз отмерь – один отрежь.
30. Old habits die hard.
Буквально: старые привычки умирают с трудом.
Эквивалент: привычка – вторая натура; от старых привычек трудно избавиться.
[показать]
ТРУДНОСТИ ПЕРЕВОДА ПОГОВОРОК И ПОСЛОВИЦ... НА АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ, КОТОРЫЕ ПЕРЕВОДЯТСЯ ДОСЛОВНО
ТРУДНОСТИ ПЕРЕВОДА ПОГОВОРОК И ПОСЛОВИЦ... НА АНГЛИЙСКОМ С РУССКИМИ ЭКВИВАЛЕНТАМИ
ТРУДНОСТИ ПЕРЕВОДА ПОГОВОРОК И ПОСЛОВИЦ... НА АНГЛИЙСКОМ С РУССКИМИ ЭКВИВАЛЕНТАМИ ЧАСТЬ IIЯ ОТ ВСЕХ IIIЯ :)
ТРУДНОСТИ ПЕРЕВОДА ПОГОВОРОК И ПОСЛОВИЦ... НА АНГЛИЙСКОМ С РУССКИМИ ЭКВИВАЛЕНТАМИ ЧАСТЬ IIIЯ ОТ ВСЕХ IVЯ :)
ТРУДНОСТИ ПЕРЕВОДА ПОГОВОРОК И ПОСЛОВИЦ... НА АНГЛИЙСКОМ С РУССКИМИ ЭКВИВАЛЕНТАМИ ЧАСТЬ IVЯ ОТ ВСЕХ VЯ :)
ТРУДНОСТИ ПЕРЕВОДА ПОГОВОРОК И ПОСЛОВИЦ... НА АНГЛИЙСКОМ С РУССКИМИ ЭКВИВАЛЕНТАМИ ЧАСТЬ VЯ ОТ ВСЕХ VIЯ :)