• Авторизация


ТРУДНОСТИ ПЕРЕВОДА ПОГОВОРОК И ПОСЛОВИЦ... на английском с русскими эквивалентами часть IVя от всех Vя :) 24-07-2020 00:00 к комментариям - к полной версии - понравилось!


40. Curiosity killed the cat.

Буквально: любопытство убило кошку.
Эквивалент: любопытной Варваре на базаре нос оторвали; любопытство до добра не доводит.
41. Learn to walk before you run.

Буквально: научись ходить, прежде чем бегать.
Эквивалент: не все сразу; всему свой черед.
42. Do a little well and you do much.

Буквально: сделай немного хорошо, и ты сделаешь много.
Эквивалент: лучше меньше да лучше.
43. Out of sight, out of mind.

Буквально: вне поля зрения, вне мыслей.
Эквивалент: с глаз долой – из сердца вон.
44. If you scratch my back, I’ll scratch yours.

Буквально: если ты почесал мне спину, я почешу твою.
Эквивалент: делай добро, и оно к тебе вернется.
45. Ignorance is bliss.

Буквально: неведение – это благословение.
Эквивалент: счастье в неведении; меньше знаешь – лучше спишь.
46. Every cloud has a silver lining.

Буквально: у каждого облака есть серебряная подкладка.
Эквивалент: нет худа без добра.
47. Close but no cigar.

Буквально: близко, но не сигара.
Эквивалент: почти, но мимо; чуть-чуть не считается.
Сигары были традиционными призами в играх на ярмарках. “Close but no cigar” значит, что вы сыграли хорошо, но не выиграли.

48. You can’t have your cake and eat it too.

Буквально: нельзя остаться с пирогом и съесть его одновременно.
Эквивалент: нельзя усидеть на двух стульях.
49. Don’t cross the bridge until you come to it.

Буквально: не переходи мост, не дойдя до него.
Эквивалент: всему свой черед; решай проблемы по мере их поступления.



Murzilka_Inc





ТРУДНОСТИ ПЕРЕВОДА ПОГОВОРОК И ПОСЛОВИЦ... НА АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ, КОТОРЫЕ ПЕРЕВОДЯТСЯ ДОСЛОВНО

ТРУДНОСТИ ПЕРЕВОДА ПОГОВОРОК И ПОСЛОВИЦ... НА АНГЛИЙСКОМ С РУССКИМИ ЭКВИВАЛЕНТАМИ

ТРУДНОСТИ ПЕРЕВОДА ПОГОВОРОК И ПОСЛОВИЦ... НА АНГЛИЙСКОМ С РУССКИМИ ЭКВИВАЛЕНТАМИ ЧАСТЬ IIЯ ОТ ВСЕХ IIIЯ :)


ТРУДНОСТИ ПЕРЕВОДА ПОГОВОРОК И ПОСЛОВИЦ... НА АНГЛИЙСКОМ С РУССКИМИ ЭКВИВАЛЕНТАМИ ЧАСТЬ IIIЯ ОТ ВСЕХ IVЯ :)

ТРУДНОСТИ ПЕРЕВОДА ПОГОВОРОК И ПОСЛОВИЦ... НА АНГЛИЙСКОМ С РУССКИМИ ЭКВИВАЛЕНТАМИ ЧАСТЬ IVЯ ОТ ВСЕХ VЯ :)

ТРУДНОСТИ ПЕРЕВОДА ПОГОВОРОК И ПОСЛОВИЦ... НА АНГЛИЙСКОМ С РУССКИМИ ЭКВИВАЛЕНТАМИ ЧАСТЬ VЯ ОТ ВСЕХ VIЯ :)
вверх^ к полной версии понравилось! в evernote


Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник ТРУДНОСТИ ПЕРЕВОДА ПОГОВОРОК И ПОСЛОВИЦ... на английском с русскими эквивалентами часть IVя от всех Vя :) | Епанделин - Мурзилка в вашем городе. | Лента друзей Епанделин / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»