• Авторизация


27 мая. 07-06-2004 22:38 к комментариям - к полной версии - понравилось!


Приезжал к нам в этот деньПавел Мейендорф. Помещаю отрывок беседы с ним,целиком вроде на Богослов.ру лежит,но я не нашёл пока. Потом точную ссылку дам.



— Какие особенности терминологии, понятийного аппарата, которые в систематическом богословии отличаются от их представления в литургическом богословии. Можно ли богословствовать, если они конечно однородны, принадлежат одному автору?

Я думаю что можно, но только в историческом подходе. Православная литургия начинается с простой структуры, далее развивается, и в конце не узнаешь оригинальность структуры. А ведь без нее нельзя понять. Все эти малые ектении, антифоны что они значат? Если не знаешь историю, то конечно сложно понять зачем так всего много до самого причастия. Ведь раньше литургия состояла из чтений и проповеди, которые были очень длинные, не то что сейчас. То что стал сейчас Великий Вход, который был сначала вовсе не Великим, просто диакон уходил куда-то стороной и приносил хлеб и вино для Евхаристии. А потом люди слышали молитву, которая была молитвой всей Церкви, это не частная молитва священника или епископа, а молитва всего народа. Ведь мы поем «Тебе поем, Тебе благословим…» это центр всей молитвы. Это не что то, что прикрывает чтение самой молитвы. И это было очень видно, что взяло часть в литургической ассамблее. А теперь это 5 минут пока хор поет концерт и никто ничего не слышит. Когда в литургии исчезли молитвы из анафоры о всем мире, которые в литургии Василия Великого очень длинные и очень красивые, то повсюду появились ектении. Великая ектения ранее была не в начале литургии, она была молитвой верных (оглашенные не могли молиться за Церковь), других ектений не существовало. Это несовпадение с самой структурой литургии, потому что надо сначала петь антифоны, ублажать Бога, а затем просить. Это оригинальная структура литургии, в частности анафоры.



— Не могли бы Вы раскрыть значение и место Символа в богослужении.
— Символическое понимание литургии возникло в конце IV века, когда главное в проповеди Кирилла Александрийского, Иоанна Златоуста объяснять Евхаристию для масс вновь крещенных. Это было второстепенное понимание, т.е. они объясняли на нескольких уровнях. Епископы этого периода приняли систему понимания ветхого Завета, и той же методой начали объяснять литургию. Литургия имела строго определенное значение, в Крещении мы умираем со Христом, на литургии становимся сыновьями со Христом, приобщаемся Тела и Крови. Это, конечно же, буквальное значение, но точно так же как и Библия, Ветхий Завет имел разные уровни и разные символические значения, тоже самое с литургией. В конце IV века мы впервые находим понимание Великого Входа как погребение Христа. Все эти второстепенные значения существовали вместе с буквальным. Со временем, когда буквальное значение стало менее важным, когда люди стали реже причащаться, эти второстепенные значения стали более важными. Если читаешь комментарии Германа XI века, то там даже не говорится о причащении. Лишь в XIV веке, когда Николай Кавасила снова делает акцент на причастии как жизни во Христе и возвращает к буквальному значению литургии, хотя потом приводит и все другие толкования. О. Александру Шмеману очень не нравились все эти второстепенные толкования, он хотел, чтобы люди снова причащались.
— Вы могли бы рассказать историю перевода и какими принципами пользовались: архаизация по образцу King James Version или на современный язык?
— Первые переводы в самом начале ХХ века сделала женщина Isabel Hapgood англиканка, которую сам патриарх Тихон, тогда еще архиепископ, попросил перевести службы на английский язык. В это время King James Book of Reverie был богослужебный язык в англиканской Церкви, английский ХVII века. В данное время идет разговор в Церкви должен ли быть язык современный или устарелым. Примерно 2/3 священников и всего населения считают, что он должен быть современным, но более шумная треть считает, что он должен быть устарелым. Лучше конечно, чтобы был современный язык, ведь Господь Иисус Христос, когда дал Своим ученикам молитву «Отче наш», употребил не еврейский язык, а арамейский, разговорный. «Авва» - это папа, если мы крещены, если мы имеем дерзновение назвать Бога аввой, это богословский вопрос. Я думаю, что этот вопрос не решится в наше время. У нас нет единого текста, каждая юрисдикция имеет свое издательство, издает свои тесты.
— Скажите, на каком языке употребляется Священное Писание, новом или старом?
— Текст Священного Писания это тоже свобода, но большинство употребляют Revised Standard Version, которое тоже довольно сложное, потому что она говорит you это значит ты людям, а Вы Богу, что как раз наоборот. Если в XVII веке ты и вы различалось, то сейчас нет. Новое издание довольно проблематично, потому что там уже другие вопросы, про Бога не говорят Он, т.к. слово мужского рода. В английском нет слова человек, только слово man, что значит мужчина. В современном мире, где женщины не довольны этим, и это теперь даже вопрос как называть Бога, или в крещении мы крестим «Во имя Отца и Сына и Святаго Духа» - "In the name of the Father, and the Son, and the Holy Spirit". И многие протестанты не хотят говорить ни Father, ни Son, они вообще говорят «In the name of the Creator, the Redeemer, and the Sanctifier», и это богословская проблема для нас. Принятие крещенных из инославия все более и более трудный вопрос для нас.
— Как Вы относитесь к такому аргументу, что если Престол это не стол за которым мы едим, облачение это не костюм который мы носим, то и язык должен отличаться?
— Это тоже неоднозначный вопрос, потому что гимнография это поэтический язык, как у греков. Славянский язык очень драматический, очень похожий на греческий. Английский язык существует уже очень давно, и вообще это сложный вопрос как переводить гимнографию, потому что у нас очень некрасивые переводы, что бы переводить такие тексты нужно быть поэтом. Переводы молитв не столь сложный вопрос.
— Существует такой вопрос: почему нами используются переводы с древних монашеских тестов, ведь в Византии существовала и другая практика не менее богатая, с другим языком и другими тестами, те же кондаки Романа сладкопевца? Почему мы не можем перейти на другие тесты?
— Это тоже сложный вопрос. Как вы все знаете, в Византии существовало две практики: монастырская и кафедральная (соборная), где был совершенно другой стиль. В соборной гимнографии главным образом были псалмы и кондаки. Проблема, конечно, в том, что современная практика соединяет всех православных, наших епископов. Это наша литургическая традиция, я могу в любую церковь в мире войти и чувствовать себя как дома. Это очень сложный вопрос, потому что мы помним реформы Никона, обновленчество в начале прошлого столетия.
— Скажите, в чем различие поминовения за Проскомидией, когда вынимают частицы, и во время чтений ектений, или это одно и тоже?
— Вся Евхаристия вообще это молитва за всех и за вся.
— Я хотел бы задать вопрос, касающийся практической стороны жизни богословов. Образ православного богослова изменился в ХХ веке, ведь раньше богословами были в основном монахи, пустынники, отшельники, либо образованные монахи, то сейчас богословие переходит в руки так называемого белого духовенства(о. Сергий Булгаков, о. Иоанн Мейендорф). Мне бы хотелось узнать как у их получалось совмещать семейную жизнь с богословскими проблемами?
— О. Александр Шмеман, например, вполне участвовал в литургической жизни, он разъезжал по всему миру для участия в Евхаристическом общении, преподавал в Свято-Владимирской Семинарии, в Гарварде, его очень по долгу не было дома. Они чувствовали свою должность, что бы объяснить православие миру, это очень важная должность, особенно для современной Америки.
— В данный момент в Москве находится делегация Русской Православной Церкви Заграницей, и Русская Православная Церковь с большим энтузиазмом восприняла это. Каковы перспективы отношений Американской Православной Церкви в случае соединения с РПЦЗ, потому что РПЦЗ пошла путем сохранения синодальных традиций, а образ АПЦ – это новаторская Церковь, эксперементирующая, ищущая каких то новых путей?
— Точно ответить на этот вопрос я не могу, но отношения между нашими Церквями за последние годы стали лучше, и главное в жизни нашей семинарии то, что несколько студентов из Джорданвиля учатся у нас и пишут кандидатские диссертации. Наш ректор и один профессор были приглашены читать там лекции, такого общения еще не было. Это сложный вопрос, потому что появится еще одна каноническая структура РПЦ.

вверх^ к полной версии понравилось! в evernote
Комментарии (5):
Это,кстати,сын того самого о.Иоанна Мейендорфа.
Профессор литургики,преподаёт в Свято-Владимирской академии,в Нью-Йорке.
Mystykos 09-06-2004-22:25 удалить
Анатолич, между тем, что у тебя выложено и тем что на Богослове две большие разницы.
Там статья начинается пометкой " Часть вторая"
А где первая, спрашивается?


Комментарии (5): вверх^

Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник 27 мая. | Каминский_Пётр - Хроника хроника | Лента друзей Каминский_Пётр / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»