Перевод издан. Как оказалось, работа НЕ окончена. Планируется переиздание.
Комментарий в цитарий:
Это продолжение работы Ивана Диденко над осмысленным переводом Шекспира, по которой я в году №2017 делал цитатный пост с роликами и накатал туда большой комментарий. На данный момент, перевод Гамлета закончен и издан с комментариями тиражом в 2000 экземпляров, после чего завершение работы, всё равно, не оказалось возможным; и теперь планируется переиздание со всеми обновлениями и дополнениями, которые удастся накопить к тому моменту.
UPD: по следам уже моего комментария: Товарищ Диденко в этом ролике предложил уже другую трактовку «вопроса» из главного монолога Гамлета; мне она нравится больше, чем озвученная мной в комментарии, и она более логична в новом контексте, в котором, кстати, уже сохранена равновесомость элементов «быть» и «не быть».