• Авторизация


ПЬЕР ПАОЛО ПАЗОЛИНИ 05-03-2017 21:07 к комментариям - к полной версии - понравилось!


 

Пьер Паоло Пазолини (1922 – 1975)

 

Перевод Алексея Ткаченко-Гастева

 

Жёлтый язык

 

О испанский, язык цикад, 
твоя плоть не ведает тайн. 
Ты — как эхо горячих стен 
меж суровых горных хребтов.

 

Мёртвый отрок и мёртвый старик, 
облачаясь в жёлтый наряд, 
безотрадно твердят твой ритм 
меж воспетых тобой хребтов.

 

О испанский, язык людей, 
твой словарь живёт десять веков 
в кружевных покрывалах дам, 
в богохульных устах юнцов

 

Городской напев

 

Их щёки были нежными и свежими 
и целовались они, быть может, впервые. 
Со спины, когда они возвращались 
в свой весёлый отряд, они казались взрослее 
в куртках поверх светлых штанов. Их бедность 
забывала о зимней стуже. Полусогнутые ноги, 
потрёпанные воротники. Совсем как старшие братья, 
уже неблагонадёжные граждане. Ещё несколько лет 
им не будет цены – а что может унизить того, 
кто не знает себе цены? Они делают это 
так невероятно естественно, отдаваясь жизни, 
а жизнь, в свою очередь, зовёт и призывает их. 
Как они готовы! 
И платят ей поцелуями, наслаждаясь новизной чувства. 
Потом уходят, так же невозмутимо, как пришли. 
А поскольку они уверены, что жизнь благосклонна к ним, 
то дают друг другу искренние клятвы, рисуют заманчивое будущее 
полное объятий и поцелуев. Кто совершит революцию – 
если ей суждено когда-либо совершиться – как не они? Позовите их, 
скажите им, они готовы, они едины, ведь они обнимаются и целуются 
с общим запахом на щеках. 
Да только победят не они с их верой в светлый мир. 
Миру придётся пренебречь их верой.

 

http://lname.ucoz.ru/…/perevody_poehzii_uchastnik_…/1-1-0-54

вверх^ к полной версии понравилось! в evernote


Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник ПЬЕР ПАОЛО ПАЗОЛИНИ | Ася_Цизина - Дневник Ася_Цизина | Лента друзей Ася_Цизина / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»