Константы Галчинский
(перевод с польского С. Шоргина)
Хожу по Брюсселю пьяный -
от девушки, не от водки,
и все подряд покупаю
цветы - мимозы, тюльпаны;
на этих улицах длинных,
на бесконечных бульварах
я дом отыскать пытаюсь,
где есть окно и гитара;
окошко - узкое очень,
его под крышей найду я,
в нем вижу свет и гитару,
которой струны - как струи,
и девушка - в этих струях,
и я к ней так приникаю,
как будто к снегу; и с нею
так далеко улетаю...
Дни очень снежные ныне,
а ночи - теплы как в мае,
лежит на ее коленях
моя голова больная.
И хоть ее обнимаю,
и хоть целУю влюбленно,
и хоть звенят поцелуи
пчелиного улья звоном, -
чего-то мне жаль все время,
чего-то мне не хватает,
поскольку она сквозь пальцы
мои, как вода, стекает.
И что же теперь? Остались
одни лишь следы на пальцах,
остался запах аира,
лаванды запах остался.
И что из того, что жарко
и запах цветов - зимою?
Она - как ручей, который
нельзя удержать рукою.
[600x399]
***
Константы Галчинский
(перевод с польского С. Шоргина)
ЛИРИЧЕСКИЙ РАЗГОВОР
- Как любишь ты меня?
И я ответил:
- Под солнцем я люблю, при лунном свете.
Люблю тебя и в шляпке я, и в шали.
В дороге на ветру - и в людном зале.
Средь тополей, и сосен, и берез.
Во сне. И если занята всерьез.
Когда еду готовишь у плиты
(и даже если нож уронишь ты).
В такси. И вообще - в любой машине.
В начале улицы, в конце и в середине.
Когда расчёской волосы разделишь.
В опасности. В кино. На карусели.
В горах. На море. В туфлях и босою.
Вчера и завтра. Днём, ночной порою.
Весной, когда с небес - потоки света.
- А летом как?
- Люблю, как душу лета.
- Что про любовь осеннюю ты скажешь?
- Люблю - коль зонтик потеряешь даже.
- Зимой, когда покрыты снегом сёла?
- Люблю тебя я, как огонь весёлый.
Я место рядом с твоим сердцем берегу.
Снег за окном. Гляди: вороны на снегу.
[699x393]