• Авторизация


СЮЛЛИ ПРУДОМ 23-01-2017 20:45 к комментариям - к полной версии - понравилось!


 

Сюлли Прюдом

 

«Вот они»

 

Я видел их, но мой печальный взор, 
Мой тихий вздох - их счастья не смутили. 
И лишь в душе я прошептал укор: 
Меня вы, значит, не любили?

 

Кругом цвела душистая сирень, 
И облака среди лазури плыли... 
- Забыли вы такой же вешний день? 
Меня вы, значит, не любили?

 

Другой, склонясь, шептал ей о любви, 
Кругом цветы благоуханье лили. 
- Забыли вы моления мои? 
Меня вы, значит, не любили?

 

И вдруг, меня заметив там, в тени, 
Улыбкою меня вы подарили - 
Не для того ль, чтобы напомнить дни, 
Когда меня вы не любили?

 

Перевод: О. Н. Чуминой

[500x629]

 

***

Сюлли Прюдом (1839 – 1907)

Перевёл Иннокентий Анненский

Сомнение

 

Белеет Истина на чёрном дне провала. 
Зажмурьтесь, робкие, а вы, слепые, прочь! 
Меня безумная любовь околдовала: 
Я к ней хочу, туда, в немую ночь.

 

Как долго эту цепь разматывать паденьем... 
Вся наконец и цепь... И ничего... круги... 
Я руки вытянул... Напрасно... Напряженьем 
Кружим мучительно... Ни точки и ни зги...

 

А Истины меж тем я чувствую дыханье: 
Вот мерным сделалось и цепи колыханье, 
Но только пустоту пронзает мой размах...

 

И цепи, знаю я, на пядь не удлиниться, – 
Сиянье где-то там, а здесь, вокруг, – темница, 
Я – только маятник, и в сердце – только страх.

 

***

Сюлли Прюдом — французский поэт и эссеист, в 1901 году стал первым лауреатом Нобелевской премии по литературе. 
(16 марта 1839 — 6 сентября 1907)

 

Радости без причины

 

Причина горестей для нас несокровенна, 
Причина радостей нам часто неясна: 
Есть дни, когда душа без повода блаженна, 
И тайной прелести вселенная полна.

 

Всё сердце радует, на всём печать привета, 
В жилище, как в душе, отрадно и светло… 
Но вдруг спадает щит волшебного запрета — 
К нам снова крадутся сомнение и зло.

 

Откуда ж те лучи мгновений беззаботных, 
Полураскрытые эдема тайники, — 
Те проблески светил, как счастье мимолетных, 
Нас вновь кидающих в объятия тоски?

 

То прежняя ль весна на сердце утомленном 
Готовится зардеть под веяньем страстей, 
Как искра поздняя в костре испепеленном? 
Иль то предчувствие и жажда лучших дней?

 

О, нет! Зачем искать в том ласковом зефире 
Предвеянья надежд, спасенья от вериг? 
То счастье чуждое, блуждая в этом мире, 
Ошибкой входит к нам и светит нам на миг.

 

(Перевод С. А. Андреевского)

вверх^ к полной версии понравилось! в evernote


Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник СЮЛЛИ ПРУДОМ | Ася_Цизина - Дневник Ася_Цизина | Лента друзей Ася_Цизина / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»