• Авторизация


ДЖОН ДОНН 03-01-2017 20:32 к комментариям - к полной версии - понравилось!


 

ДЖОН ДОНН

(1572—1631)

 

ИЗМЕНЧИВОСТЬ

Ты можешь силу, власть и все добро призвать 
в свидетели любви и наложить печать, 
ты можешь изменить, но это лишь сильней 
укоренит любовь и страх мой перед ней. 
Суть женская всегда уловками полна, 
пока ты не познал ее, она сильна. 
Коль птицу я поймал и вновь пустил летать, 
найдутся на нее охотники опять. 
Ведь женщины — для всех, не только для тебя, 
ты видишь, все вокруг меняется любя, 
и лисы превращаются в козлов, 
когда того хотят, их нрав таков. 
А женщина еще капризней и страстней, 
и не для верности дано терпенье ей. 
Оковы не себе, а нам кует она, 
с галерой связан раб, галера же вольна. 
Ты поле засевал, но кончилось зерно, 
пусть сеет и другой, лишь бы взошло оно. 
Пускай Дунай течет затем, чтоб в море впасть, 
а морю Волгу, Рейн, все реки принимать. 
Свободны по самой природе мы своей, 
кому ж мне верным быть, природе или ей? 
Уж лучше мне ее измены наблюдать, 
чем так же часто ей изменой отвечать. 
Быть может, я ее сумею убедить, 
что не годится всех и каждого любить. 
В одном лишь месте жить — как будто жить в плену, 
но как бродяга жить — всегда менять страну. 
Завладевает гниль стоячею водой, 
но и в широком море есть застой. 
Целует берег легкая волна, 
и к новым берегам бежит она, 
тогда вода прозрачна и чиста… 
В изменчивости жизнь, свобода, красота.

 

ГАЛИНА АНДРЕЕВА

VEKPEREVODA.COM

 
 

Джон Донн

Стремленье к телу не случайно, 
В нем - откровений бытие... 
В душе любви сокрыты тайны, 
А тело - летопись ее.

 

ДЖОН ДОНН

Я полагал: чиста, как идеал,
Моя любовь; а вышло, что она
Сезону и закону естества,
Как вешняя трава, подчинена.
Всю зиму клялся я, что невозможно
Любить сильней - и, вижу, клялся ложно.
Но если этот элексир, любовь,
Врачующий страдание страданьем, -
Не квинттэссенция, но сочетанье
Всех ядов, горячащих мозг и кровь,
И власть его от солнца происходит, -
Тогда не столь абстрактною выходит
Любовь, как проповедует поэт -
Тот, у которого примного лет
Другой подруги, кроме Музы, нет.

 

Любовь - то созерцанье, то желанье!
Весной она не больше - но ясней:
Так солнце Весперу дарит сиянье,
Так зеленеют рощи от дождей,
Так сок струится к почкам животворней,
Когда очнутся под землею корни.
Растет любовь - и множатся мечты,
Как на воде круги от середины,
Как сферы птолемеевы, едины,
Поскольку центр у них единый - ты!
Как новые налоги объявляют
Для нужд войны, а после забывают
Их отменить, - так новая весна
К любви неотвратимо добавляет
То, что зима убавить не вольна.

 

Джон Донн


Перевод с английского Марины Тарлинской

Элегия XIX. Его любовнице: ложась в постель

Скорей, скорей, желанная моя,
Природы сын, как в родах стражду я.
Солдат мой, словно поднятый трубой,
Стоит и прям, и тверд, готовясь в бой.
Подвязку отстегните поскорей,
Хоть хороша, но лучшее - под ней.
Долой нагрудник, вышитый атлас,
Защитника от любопытных глаз.
Корсаж отбросьте прочь; курантов звон
Торопит нас: у ночи свой закон.
Теперь долой корсет; китовый ус
Торчит, на зависть мне и на искус.
Долой и платье: лучше нагота,
Чем венчиков и платьев красота.
Под нижней юбкой различает глаз
Ту диадему, что растет на вас.
Долой и туфли, и скорей в кровать:
На мягком ложе легче воевать.
Как облако, белеет простыня,
Ты - ангел, сотворенный для меня.
Такой вот рай пророчил Магомет
Тем правоверным, что блюдут обет.
Но ангелы при жизни нам дарят
Плоть твердую для плотских же услад.
Дай разрешенье трепетным рукам
Скользнуть к груди, меж бедер и к ногам.
Моя Америка, мой Новый Свет!
Ты мой; других тут поселенцев нет.
Здесь изумруды, золото, алмаз,
Все, что находят руки, вкус и глаз.
Я ослеплен богатством и готов
Стать вольным пленником твоих оков.
О нагота! Свершение надежд!
Дух - узник тела, тело - раб одежд.
На женской шее ожерелий ряд
Мужчинам на беду огнем горят,
Вот так обложка книги нас манит,
Не суть ее, обложка - наш магнит.
A мне бы суть возлюбленной прочесть
Без украшений, а какая есть.
Как повитухе, покажи нутро,
А не наряды, сшитые хитро,
Без нижней юбки покажись мне ты,
К чему стыдиться юной красоты?
Раскаиваться поздно; разве грех
Нам развлекать друг друга без помех?
Сними сорочку, скромность ни к чему,
Пришел конец терпенью моему!
Смотри, я обнажен; не прячь же грудь,
Мужское тело, покрывалом будь!

 

Джон Донн

***

Остерегись любить меня теперь:
Опасен этот поворот, поверь;
Участье позднее не возместит
Растраченные мною кровь и пыл,
Мне эта радость будет выше сил,
Она не возрожденье - смерть сулит;
Итак, чтобы любовью не сгубить,
Любя, остерегись меня любить.

 

Остерегись и ненависти злой,
Победу торжествуя надо мной:
Мне ненависти этой не снести;
Свое завоевание храня,
Ты не должна уничтожать меня,
Чтобы себе ущерб не нанести;
Итак, коль ненавидим я тобой,
Остерегись и ненависти злой.

 

Но вместе - и люби, и ненавидь,
Так можно крайность крайностью смягчить;
Люби - чтоб мне счастливым умереть,
И милосердно ненавидь любя,
Чтоб счастья гнет я дольше мог терпеть;
Подмостками я стану для тебя;
Чтоб мог я жить и мог тебе служить,
Любовь моя, люби и ненавидь.

 

***

Джон Донн

 

Коль наше чувство звать нельзя любовью, 
То, значит, между нами только связь. 
Но я устал, залито сердце кровью, 
А из любви бесстрастность родилась. 
Опустошен я - просьбы, клятвы, взоры 
Я не скупясь истратил на тебя, 
Был верен букве договора 
И ждал, надеясь и любя. 
Но если вдруг - прости мне эту грязь - 
Твоей любви делима ипостась, 
То нет надежд на большее, чем связь.

А вдруг любовь меж нами - а не связь, 
Тогда твоя любовь не безраздельна. 
Быть может, кто-то, вкруг тебя виясь, 
Слезой своей распорядившись дельно, 
Смог вынудить тебя любить его; 
Что делать нам тогда? Мы - жертвы рока: 
Любить друг друга, больше никого - 
Таков наш договор без срока. 
И все же одарен я, словно князь: 
Твой дар - земля; все, что живет, плодясь 
И множась здесь, крепит меж нами связь.

Нет, безраздельности желать нельзя: 
Настигнет миг - ничто не будет ново, 
Но не кончается любви стезя, 
Мне нужно новое твое хоть слово. 
Не суждено нам быть всечасно рядом, 
Но мне спокойно,о любовь моя: 
Не предпочту я никаким усладам 
Сердец свиданье в море бытия. 
Все ж мы должны, на щедрость не скупясь, 
Один в другого преосуществясь, 
Нерасторжимой сделать нашу связь.

 

[374x600]

вверх^ к полной версии понравилось! в evernote


Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник ДЖОН ДОНН | Ася_Цизина - Дневник Ася_Цизина | Лента друзей Ася_Цизина / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»