• Авторизация


УМБЕРТО САБО 01-01-2017 18:23 к комментариям - к полной версии - понравилось!


 

Умберто Саба

 

Новые стихи Лине

11

О тебе говорит мне настойчивый голос - и только.
говорит он: ты любишь, но радости нету нисколько.
эти мысли о ней тебя пожирают настолько!
Ты её никогда не разлюбишь: но почему?

 

Эта верность твоя безупречна и непогрешима.
Но лукавый и лживый ей нравится неудержимо.
Что, помимо покоя и роскоши, ею любимо?
Ты её никогда не разлюбишь: но почему?

 

Превосходна она, это правда, но только едва ли
обаятельней всех, кто на этой земле побывали.
Говорит он: такую, как наша, любовь называли,
да, бессмертной всегда называли: но почему?

 

Перевод Ю.Мориц
Из книги Триест и женщина (1912)

 

ИРАНСКИЙ ХУДОЖНИК SHAHRZAD HAZRATI.

[467x700]

 

Умберто Саба

 

Грусть позади

 

Нежный привкус воспоминания остаётся во рту,
когда едят этот хлеб в остерии бедной,
на отшибе, в захламленном, грязном порту.

 

И мне нравится здешнего пива горечь,
когда пью, повернувшись на отблеск медный
всем лицом к маяку, к облакам, где горы.

 

И душа моя, всё разделяя со мною,
как впервые, глядит в этот вечер старинный
на матроса с беременною женою.

 

И корабль из тёмного старого дерева,
с такой трубой немыслимо длинной,
сверкает сегодня на солнце так здорово -

 

мой детский рисунок давностью в двадцать лет.
И кто бы мне самому рассказал мою жизнь в совершенстве,
такую прекрасную, где столько сладостных бед

и столько свободы в моём одиноком блаженстве.

 

Перевод Ю.Мориц
Из книги Триест и женщина (1912)

 

Albert Marquet

[700x557]

 

Умберто Саба

 

Ну вот, теперь ты знаешь...

 

Ну вот, теперь ты знаешь наконец,
что наше место не среди блаженных,
что жизнь невыплаканными слезами
исполнена до края.

 

Соблазны тайные, любовь и ревность,
быть может, боль глухую оставляя
в тебе до самой смерти, придают
заигранной интриге злободневность
и - значит - новизну.

 

Ты на поверхность вынесен
не волею суфлёра - это память
по-своему расставила акценты...
Твоя история близка к развязке...
Но сколько милых ты пленил сердец!

 

Перевод Е.Солоновича
Из книги Последние вещи 1944

 

"Лето". Витторио Джардино, 1946 г. 

[412x604]

 

Умберто Саба
Голуби на почтовой площади

 

Кустарник с шевелюрой темно-красной
взрыхленной клумбе тень дарит, и в ней
блуждает стайка голубей.
Умней
других и, вероятно, голодней,
один из них вразвалку и с опаской
приблизился к ботинку моему.
«Ведь человеку,– говорит он,– все же
я верю, и не верю я».
«Я тоже,»–
безмолвно я ответствую.
К тому
ж и площадь эту, где спешил я к другу,
что ждал меня, мне думалось, всегда,
фонтан с прелестной радугой и клумбу
с цветущими геранями, куда
разочарованной вернулась птица,
создали люди для людей, и ты –
увы, ты прав.
Кто больше усомнится
в их щедрости, в том больше правоты.

http://brodskij.clubleader.ru/archives/483.html

 

Умберто Саба

 

ВЕЧЕРНЯЯ ЗАРЯ НА ПЛОЩАДИ АЛЬДРОВАНДИ В БОЛОНЬЕ

 

На площадь Альдрованди теплый вечер
нисходит с неба истинным супругом
к красавице, с которою обвенчан.

 

Галдят мальчишки, выпятивши губы:
ведь берсальеры встали полукругом,
задравши к небу золотые трубы.

 

Хребтами гор оливкового цвета,
долиной с маляриею в осоке
окружены они и площадь эта.

 

Но вот капрала поднятые руки!
И рота дружно надувает щеки.
И в воздухе осеннем льются звуки:

 

сначала песня о прекрасном взоре,
чуть позже – вальс, что будоражит нас
и, наконец, напев вечерней зори.

И вся ты здесь, Италия, сейчас!

Перевод Иосифа Бродского

 

[600x333]

 

Умберто Саба

 

Перевод Евг. Солоновича

Старый город

 

Домой нередко через старый город 
я возвращаюсь. Улицы мрачней 
одна другой. Свет редких фонарей 
в непросыхающих желтеет лужах.

 

Здесь, где, стаканчик пропустив, домой 
идут одни, другие — в лупанары, 
здесь, где равно и люди и товары — 
отбросы порта, 
вновь неизбывность бедности людской 
передо мной. 
Здесь морячок с красоткою гулящей, 
и старец, все на свете поносящий, 
и за окном закусочной драгун, 
в казарме стосковавшийся по воле, 
и пленница безумного томленья, 
чье сердце на приколе, — 
все это вечной жизни порожденья 
и боли. 
Немало совпадений в нашей доле.

 

В их обществе тем чище мысль моя, 
чем улочка грязнее, 

 

[454x699]

вверх^ к полной версии понравилось! в evernote


Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник УМБЕРТО САБО | Ася_Цизина - Дневник Ася_Цизина | Лента друзей Ася_Цизина / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»