Сегодня в одном месте недалеко от дома, где я живу, я взял для чтения в дороге газету не на русском языке. Знаете, хочется чтобы даже в метро драгоценное время не пропадало зря...На глаза мне попалась статья о особенностях русского языка. Мне она попалась на глаза, а в статье рассказывалось о выражениях, в которых есть слово " ухо" .Автор справедливо отметила исключительную важность выражений с этим словом в единственном или множественном числе для придания яркости и выразительности разговорной речи. И примеры подобраны удачные. Но в ряде случаев ощущается недостаточное понимания чувства языка. Оно приходит только с опытом разговорной речи и присутствует на уровне ощущений. "Так не говорят " , " это звучит коряво." Допустим , мы говорим - " в одно ухо влетает - из другого вылетает." Не " входит" Или " Он влюбился по уши". Не " по самые уши".Казалось бы - мелочи. Но согласитесь - оттенок смысла меняется. Я - право , не знаю, напиваются сейчас в школе или нет: я учился в советской школе очень давно- но русский эквивалент лучше передается словами --" я был весь внимание..."Ну и пропущено одно из самых важных выражений - "вешать лапшу на уши".Оно исключительно емкое. Лапша очень важна в русской национальной кухне. Она придает любому застолью теплый и добрый характер. Как можно сказать примерно то же самое, используя другие слова? Что-то вроде -" При разговоре с ней он настолько хотел понравиться, что в его рассказе причудливым образом были перемешаны правда, вымысел, прикрашивания действительности и откровенный обман." Вот сколько слов. Но в образом выражении ощущается определенная интимность и теплота, вызывающая порой чувство симпатии к незадачливому неопытному ухажеру... Внимание к русскому языку лестно для нас, живущих в современной России.