на честном слове (еще про каверы)
02-10-2008 22:02
к комментариям - к полной версии
- понравилось!
сегодня утром собираясь на работу, вдруг вслушалась в английские слова песенки про "на честном слове и на одном крыле" (спасибо чижу, записавшемуся и так, и этак, можно сравнить).
с удивлением поняла, что наше "на честном слове" соответствует их "молитве". и песня тут же заиграла совсем другими красками:
Coming in on a wing and a prayer (coming in on a wing and a prayer)
Coming in on a wing and a prayer (coming in a plane)
Though there's one who is gone, we still carry on
We're coming in on a wing and a prayer (a wing and a prayer).
хотя, конечно, "честное слово" - для меня гораздо более сильный образ.
вообще, песенка очень личная - я хорошо помню, как дедушка рассказывал, что она появилась во время войны вместе с американскими бомбардировщиками, на которых он где-то в середине учился летать. поэтому песня какая-то очень дедушкина и какая-то очень легкая и правильная, про очень серьезные вещи, но без лишнего пафоса, что ли. и, конечно, понятно - что в то время молитва никак не могла появиться в тексте... (:
UPD:
американская версия: http://www.youtube.com/watch?v=d1W4rVtT4Ok&feature=related
версия утесова (1943): http://www.youtube.com/watch?v=z5yEY14VqeU&feature=related
вверх^
к полной версии
понравилось!
в evernote