• Авторизация


Без заголовка 17-04-2011 23:51 к комментариям - к полной версии - понравилось!


Макбет, акт V, сцена 5


Написать вот так - и застрелиться, потому что это уже на пределе возможного.

To-morrow, and to-morrow, and to-morrow,
Creeps in this petty pace from day to day,
To the last syllable of recorded time;
And all our yesterdays have lighted fools
The way to dusty death. Out, out, brief candle!
Life\'s but a walking shadow; a poor player,
That struts and frets his hour upon the stage,
And then is heard no more: it is a tale
Told by an idiot, full of sound and fury,
Signifying nothing.

Перевести вот так - и застрелиться от позора. А за "оказывается" воскреснуть и застрелиться повторно.

Мы дни за днями шепчем: "Завтра, завтра"
Так тихими шагами жизнь ползет
К последней недописанной странице.
Оказывается, что все "вчера"
Нам сзади освещали путь к могиле.
Конец, конец, огарок догорел!
Жизнь - только тень, она - актер на сцене.
Сыграл свой час, побегал, пошумел -
И был таков. Жизнь - сказка в пересказе
Глупца. Она полна трескучих слов
И ничего не значит.

вверх^ к полной версии понравилось! в evernote
Комментарии (1):
Вот Вам и первый постмодернист в истории: "signifying nothing".


Комментарии (1): вверх^

Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Без заголовка | persona - Сон разума | Лента друзей persona / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»