• Авторизация


Новое слово. 02-10-2005 02:36 к комментариям - к полной версии - понравилось!


В ирландском пабе на стене старинная реклама Зингера. Хорошая такая, эмаль на жести, местами отбито. Но лучше всего текст:
"Зингер Нахмашинен"
Хорошие машинки, кто бы спорил.
вверх^ к полной версии понравилось! в evernote
Комментарии (7):
dont_dare 02-10-2005-03:01 удалить
отлично :) респект!
А что в переводе значит "Zinger Nachmaschinen"?
Жабенья 04-10-2005-16:33 удалить
Я для себя перевел примерно как dont_dare, , только с восклицательным знаком в конце. ))))))))))
А по-хорошему - надо у Schatzel интересоваться, но она скрывает эту великую тайну от простых смертных.
Жабенья 04-10-2005-16:34 удалить
Кстати, это всеобщая ошибка, а Зингер пишется Singer, между прочим.
dont_dare 04-10-2005-16:50 удалить
да какая разница? всё равно, швейные нах
Schatzel 05-10-2005-21:34 удалить
Жабенья,

"Nähmaschinen", да?
"швейная", значится.
От глагола "nähen" (произносится, замечу к общему разочарованию, "нэен"), "шить", то есть.
Спасибо на добром слове, а то я совсем зашиваюсь ))


Комментарии (7): вверх^

Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Новое слово. | Жабенья - ДеЖабю | Лента друзей Жабенья / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»