Это цитата сообщения
krummbeintier Оригинальное сообщение
[показать]
Юрий Деген, которого Алексей Кручёных нарёк "чутким поэтом-микроскопом", говорил на языке страстном и заумном, берущим начало в речи душевнобольных.
Ещё безумье не дано,
Ещё безумье не настало,
Но знаю я, что суждено
Мне сделаться его вассалом.
::::::::::::
Карающий взнесётся меч
Для всех, узнавших слишком много,
Безумие идет от Бога,
Чтоб стала непонятной .
Василиск (Василий Иванович) Гнедов
СМЕРТЬ ИСКУССТВУ
Пятнадцать (15) поэм
Поэма 1
СТОНГА
Полынчается - Пепелье Душу.
Поэма 2
КОЗЛО
Бубчиги Козлевая - Сиреня. Скрымь Солнца.
Поэма 3
СВИРЕЛЬГА
Разломчено - Просторечевье... Мхи - Звукопас.
Поэма 4
КОБЕЛЬ ГОР
Затумло - Свирельжит. Распростите.
Поэма 5
БЕЗВЕСТЯ
Пойму - поиму - возьмите Душу.
Поэма 6
РОБКОТ
Сом! - а - ви - ка. Сомка! - а - виль - до.
Поэма 7
СМОЛЬГА
Кудрени - Вышлая Мораль.
Поэма 8
ГРОХЛИТ
Сереброй Нить - Коромысля. Брови.
Поэма 9
БУБАЯ ГОРЯ
Буба. Буба. Буба.
Поэма 10
ВОТ
Убезкраю.
Поэма 11
ПОЮЙ
У -
Поэма 12
ВЧЕРАЕТ
Моему Братцу 8 лет. - Петруша.
Поэма 13
Издеват.
Поэма 14
Ю.
Поэма конца (15)
Сигей оспаривает за традиционно закрепившийся за этим произведением Гнедова статус "книги", то есть свободного сочетания самостоятельных произведений. По его мнению "Смерть искусству" повторяет структуру японского сада камней Рёандзи, состоящего из 15 камней, из которых один всегда не виден. Это позволяет говорить о дзен-буддистском начале в творчестве Гнедова.
Юрий Марр, авангардист заУмный
Дикий ангел
Ладаном пахла земли ладонь,
Дано ль мне тот вновь услышать запах,
Ощутить солнца живительный огонь,
Чужеземцев увидеть в старинных шляпах.
Зеленел лужайки неровный круг,
Деревья, казалось, имели лица,
Вдыхая цветов ароматный дух,
Я к ручью подошел напиться.
Напившись, случайно наверх взглянул,
Там, спеша меж другими пернатыми,
Дикий ангел в далекую летел страну,
В рваных брюках с большими заплатами.
Алексей Елисеевич Кручёных - шаман
Перо
Неро
Уго
Теро
Пято
Сото
Иво
Дуб
Крест
Песня шамана
Котеро
Перо
Бясо
Муро
Коро
Поро
Ндоро
Ро
Хуго Балль
Караваны
Перевод Валерия Шерстяного
Караваны
Бллллл яф яф рант О! гО Л Л Л х А
А БаН РосГ Ыиииииииии иииииГГГо
О! ГорьеУм
Е во го го РРР ами
Бой ко бой ко РУССССУЛЛЛА
Бла ГОБУНТ Бла ГОБУНТ
О лю лю лю ля ля ля
Щё еее с и н ! ДАБА
Вуууу! Ухуху люб л Волю лю лю уДуб!
Тум Ба-Ба
Бан! РА РАБГЛЯ РАБГЛЯ
Уфффф….
Караваны