• Авторизация


Language issues. 08-03-2014 12:39 к комментариям - к полной версии - понравилось!


Вперемежку (перемежаясь) — перемежая, чередуя одно с другим.
"Посадить лук вперемежку с чесноком".
Также — перемежаясь, чередуясь один с другим.
"За столом взрослые сидели вперемежку с детьми".

Вперемешку (перемешиваясь) — беспорядочно перемешиваясь, смешиваясь.
"Книги валялись вперемешку с тетрадями".


Вот сколько лет жил, не знал этого.
Интуитивно всегда писал через Ж, а оно, оказывается, вон оно как.
Я почти что потрясён. Век живи, век учись.
вверх^ к полной версии понравилось! в evernote
Комментарии (21):
_Xana_Suray_ 08-03-2014-12:52 удалить
Ответ на комментарий Гей-удолбаный-в-хлам # это сообщение ты определил в рубрику English
supreme 08-03-2014-13:21 удалить
круто-круто, а я всегда только через Ш писала
Daddy_Screams 08-03-2014-13:22 удалить
Вова, по-моему "вперемешку" ваще не существует. Хотя мне всегда хотелось, и казалось логичным.
supreme 08-03-2014-13:28 удалить
Ответ на комментарий Daddy_Screams # а мне вот менее вероятным казалось существование варианта через ж ))))
Тартарен 08-03-2014-13:35 удалить
нету слова "вперемешку" - книги на столе лежат чередуясь с книгами , то есть вперемежку . хотя словарь Ожегова трактует и то и другое слово.
Тартарен 08-03-2014-13:38 удалить
а вот толковый словарь русского языка Д.Н. Ушакова говорит -

ВПЕРЕМЕЖКУ, нареч. (разг.). Перемежаясь, следуя одно за другим, попеременно. (Обычно смешивается с нареч. вперемешку.)

слиянье звуков, слиянье дум, и слов слиянье))))))БГГГ)))))
_Xana_Suray_, ну так, она не только для английского, а для всех языков. Мне лень морочиться с переименованием рубрики =)

supreme, я тоже, и в том-то ужас! позор!

Тартарен, вот, а я бы по уиолчанию поставил вариант через Ш. Как я понял, тут вся суть в упорядоченности.
если есть порядок — межа.
если нет порядка — всё смешано.

как-то так.

вот на Украине щас всё вперемешку, а зубчики на кремлёвской стене вперемежку.
А я только с Ш писала, про Ж даже мыслей не было...Впрямь - век живи - век учись...
VovanLX 08-03-2014-17:42 удалить
... и дураком помрешь.
Всю жизнь писал "вперемешку" через "Ш" (от слова "мешать") и даже не знал о существовании слова "вперемежку".
Если б ты не рассказал, то и не знал бы всю жизнь, а "вперемежку" принимал бы за опечатку. И в принципе не мешало бы, поскольку существует дофига синонимов (чердуясь; в шахматном порядке).
Вообще "вперемежку" не очень хорошее слово для употребления в разговорной речи, поскольку звучание будет [фпиримешку], от чего сказанное будет пониматься однозначно - "смешано".
И я бы еще отметил, что "вперемежку" - это частный случай "вперемешку". Необходимость этого слова в языке сомнительна.
Тартарен 08-03-2014-17:46 удалить
вперемежку - межа - промежность.....
VovanLX, ОК, только прошу тебя поосторожнее с эпитетами, типа "дураком помрёшь".

у меня щас реально есть все шансы двинуть коня, ага =) mogila (33x33, 6Kb)

*

Тартарен, в промежности хоть "перемежка", хоть "перемешка", это всё равно блядство получится =) Или, говоря научно, промискуитет -)
VovanLX 08-03-2014-18:09 удалить
Ответ на комментарий Тартарен # Межа в переводе украинского - грань, граница. К "вперемежку" отношения не имеет.
Промежность - от "между"... уже ближе к телу. Но все равно, суть "вперемежку" именно в чередовании, а не в расположении одного, между двух других. Поэтому слово "вперемежку" притянуто к языку за уши.
Уверен, что оно гораздо моложе, чем слова "вперемешку" и "между".
VovanLX 08-03-2014-18:12 удалить
Ответ на комментарий Гей-удолбаный-в-хлам # Я как-то без задней мысли. Продолжил поговорку "Век живи, век учись...".
Да и вообще, я еще не свыкся с мыслью, что есть реально все шансы. Так что прости =)
Тартарен 08-03-2014-19:01 удалить
VovanLX, берега не путай - этимология слова МЕЖА происходит от праслав. medja, от кот. в числе прочего произошли: др.-русск. межа, ст.-слав. межда (; Супр.)... и потом ТОЛЬКО ПОТОМ - урк. межа.
но не от украинского языка. его тогда и в помине не было.
VovanLX 08-03-2014-20:55 удалить
Ответ на комментарий Тартарен # Я не путаю. Русский язык сильно изменился и многие слова не используются. Зато украинский содержит в себе достаточно много старорусских слов: межа, шукать, хлопчик и т.д.
Так что "межа" и "вперемежку" говорят о разных вещах. Как, например, слова "сель" и "сельский".
The_Undead 11-03-2014-14:44 удалить
Про сей факт нам рассказывали еще в школе, кажись, в ЕГЭ обещало такое попасться.
Почему-то не использовал эти слова совсем).
The_Undead, да, русский язык богат на подобные ловушки =)


Комментарии (21): вверх^

Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Language issues. | Гей-удолбаный-в-хлам - Мой пепельный Дрезден | Лента друзей Гей-удолбаный-в-хлам / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»