• Авторизация


Ashes to ashes. 02-03-2014 04:19 к комментариям - к полной версии - понравилось!


В английской статье про Леонида Бичевина фильм "Рябиновый вальс"
перевели как Ash Waltz, то есть, "Пепельный вальс", или "Праховый вальс".
Любопытно, почему.

UPD: в английском, ash-tree, это рябина.

Вспомнилось в тему, табличка в крематории, "Выдача прахов". Ну да. Прахи такие прахи.
вверх^ к полной версии понравилось! в evernote
Комментарии (6):
пока дышится.
хуже то, что я режим сбил -(

две таблетки амитриптилина, и нуль эффекта.
Nevergiveup 02-03-2014-04:48 удалить
Гей-удолбаный-в-хлам, ну потому что они недоперевели. Рябина - wild ash или ashberry, вот и... сократили. Чернила экономили))
Nevergiveup, но это всё равно ошибка.
никаких прахов в фильме нет, насколько я помню =)

тогда уж надо было перевести как Ashberry, чтобы не было пепельных вальсов.
Nevergiveup 02-03-2014-05:31 удалить
Ответ на комментарий Гей-удолбаный-в-хлам # Гей-удолбаный-в-хлам, конечно, ошибка. И вот еще - помимо прочего, ash, как оказалось, вообще ясень http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=2&l2=1&s=ash то есть одно растение заменили другим))
VovanLX 02-03-2014-16:53 удалить
Короче как обычно.
Мне также нравится название фильма "In time" на русском - "Время".


Комментарии (6): вверх^

Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Ashes to ashes. | Гей-удолбаный-в-хлам - Мой пепельный Дрезден | Лента друзей Гей-удолбаный-в-хлам / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»