В английской
статье про Леонида Бичевина фильм "Рябиновый вальс"
перевели как
Ash Waltz, то есть, "Пепельный вальс", или "Праховый вальс".
Любопытно, почему.
UPD: в английском,
ash-tree, это рябина.
Вспомнилось в тему, табличка в крематории, "Выдача прахов". Ну да. Прахи такие прахи.