
Легендарная La Marseillaise начала свое существование как гимн для мобилизации. Если точнее, она призывала формировать батальоны добровольцев. В последствии она превратилась в государственный гимн Франции.
Согласитесь, удивительная судьба как для песни, которую сочинил не профессиональный музыкант, а офицер-меломан из инженерных войск.
После того, как Франция вступила в войну с Австрией 20 апреля 1792 года, мэр Страсбурга П.Ф. Дитрих (P.F. Dietrich) решил, что им нужен походный марш. В Страсбурге нёс службу офицер Клод Жозеф Руже де Лиль (Claude-Joseph Rouget de Lisle). В ответ на просьбу мера он сочинил La Marseillaise. Случилось это в ночь на 24 апреля.
Изначально композиция называлась Chant de guerre de l’armée du Rhin («Военная песня армии Рейна»), но стала известна как La Marseillaise благодаря своей популярности среди добровольных армейских подразделений из Марселя.

Клод Жозеф Руже де Лиль исполняет Марсельезу
Первоначальный текст La Marseillaise состоял из шести куплетов, а седьмой и последний куплет (написанный другим автором) был добавлен позже. Обычно на публичных мероприятиях исполняют только первый и шестой куплеты гимна.
Этот бодрый и величественный гимн вызывал сильное впечатление при исполнении на революционных публичных мероприятиях. В Конвенте его приняли как французский государственный гимн по решению от 14 июля 1795 года.
La Marseillaise была запрещена Наполеоном во время Империи и Людовиком XVIII во время Второго Восстановления (1815). После Июльской революции 1830 года она была снова разрешена, но затем запрещена Наполеоном III и восстановлена только в 1879 году.
Тесно связанная с историей Республики, она стала гимном патриотического восторга в эпоху возрастающего национализма в конце XIX и начале XX века, а также во время Первой мировой войны.
Некоторые противопоставляли её песне Internationale («Интернационал») но многие были верны обоим гимнам, напоминая, что изначально социалистический гимн исполнялся на мотив «Марсельезы».
Тем временем La Marseillaise имела огромный успех за границей, став символом ряда революционных движений. Она была даже гимном Русской революции 1917 года. Призыв к поднятию против тирании действительно мог соответствовать всем требованиям социальной или политической эмансипации.
Текст гимна даёт ясно понять, о чём La Marseillaise.
В словах песни говорится, что наступил день славы детей Отчизны. Однако текст также несет ужасающее предупреждение о злобных врагах, который идут под кровавым знаменем тирании, чтобы убивать ваших детей и женщин. Граждан — а не подданных — призывают брать оружие и маршировать навстречу врагу, чтобы дать ему решительны отпор.
La Marseillaise снова стала государственным гимном во время Третьей Французской республики, когда была заложена современная идея о том, что значит Франция. Надо признать, что у песни довольно кровожадный текст.
Не менее важно, что La Marseillaise обращается не к элите, не к аристократам, а к народу, призывая каждого простого человека почувствовать себя ответственным гражданином. Это воодушевляющий гимн, который люди могут исполнять с неподдельны энтузиазмом.
При этом, далеко не всем нравится воинственная тематика гимна, а некоторые строки кажутся даже расистским.
Её сочинил капитан инженерных войск и страстный любитель музыки Клод Жозеф Руже де Ліль (Claude-Joseph Rouget de Lisle). Годы жизни: 1760-1836.
Она появилась на свет ночью 24 апреля 1792 года. Автором стал капитан инженерных войск и страстный любитель музыки Клод Жозеф Руже де Ліль.
24 апреля 1792 года её распевали на улицах Марселя добровольцы.
Название возникло благодаря тому, что первыми гимн начали исполнять бойцы добровольческого батальона из Марселя. Они маршировали в Париж, популяризируя песню по всей стране.
Текст песни La Marseillaise
Allons enfants de la Patrie,
Aux armes, citoyens,
Amour sacré de la Patrie,
Tremblez, tyrans et vous perfides
Que veut cette horde d’esclaves,
Quoi! des cohortes étrangères
Français, en guerriers magnanimes, |
Перевод «Марсельезы» на русский
Пойдемте, дети Отчизны,
Припев:
Священная любовь Отчизны, Припев
Трепещите, тираны и вы, предатели, Припев
Что хочет этот отряд рабов, Припев
Что же! Иностранные отряды Припев
Французы, будьте великодушными воинами, Припев |

Наверняка вы знаете основную мелодию этой песни. Скорее всего, вы даже можете напеть её на русском или даже в оригинале. Но знаете ли вы, как появилась на свет всемирно известная музыкальная композиция?
Между тем, возникла она полторы сотни лет тому назад и стала гимном Первого интернационала. Это было объединение организаций и партий анархистской, социалистической и коммунистической ориентации, созданное в сентябре 1864 года Карлом Марксом, Фридрихом Энгельсом, Михаилом Бакунином и другими политическими деятелями.
В июне 1871 года Эжен Поттье (Eugéne Pottier), участник Парижской коммуны, написал стихотворение L’Internationale («Интернационал»).
Всего за несколько месяцев до этого рабочие Парижа пришли к власти и образовали Парижскую коммуну. В течение нескольких месяцев трудящиеся Парижа разработали равноправную экономическую и политическую систему, прежде чем их жестоко подавила армия в сговоре с иностранными державами, с которыми Франция вела войну. Это был первый опыт рабочей власти в мире и опроверг мнение скептиков – власть рабочих и социализм не были утопической фантазией, такое общество могло существовать.
Из коммуны вышел Эжен Поттье, рабочий с репутацией поэта, который занимал несколько малозначительных руководящих должностей. Он избежал кровавой расправы, но был вынужден скрываться. Находясь в бегах и опасаясь за свою жизнь, он написал «Интернационал». В этом заключается сила этой песни – она отражает реальный опыт трудящихся в борьбе.
Текст «Интернационала» был опубликован только спустя шестнадцать лет в сборнике стихов Поттье. В 1888 году бельгийский музыкант и рабочий Пьер Де Гейтер (Pierre De Geyter), вдохновленный французским гимном La Marseillaise («Марсельеза»), положил стихотворение на музыку.
В 1896 году «Интернационал» впервые был исполнен на пятнадцатом съезде Французской рабочей партии в городе Лилль. Стихотворение, проповедующее единство рабочих для завоевания свободной и общей земли и обличающее систему, прикрывающую преступления богатых, было воспроизведено на других съездах коммунистических, социалистических и рабочих партий в различных частях мира. «Интернационал» впоследствии стал гимном Второго интернационала, основанного в 1889 году.
Русская версия «Интернационала» изначально была переведена Аркадием Коцом в 1902 году и опубликована в лондонском журнале «Жизнь», представляющем интересы русской эмиграции.
Первоначальная русская версия состояла из трех строф (в отличие от шести строф в оригинальном французском тексте) и припева. После Октябрьской революции в России текст был немного переформулирован. В 1918 году главный редактор газеты «Известия» Юрий Стеклов обратился к русским писателям с просьбой перевести остальные три строфы, и в результате песня была расширена до шести строф.
В период с 1922 по 1944 годы «Интернационала» был гимном СССР.
Чтобы помочь Пьеру Де Гейтеру сохранить работу деревообрабатывающего мастера, на 6 000 листовках, напечатанных лилльским типографом Болодюком, упоминалась только французская версия его фамилии (Degeyter). Второе издание, опубликованное Делори, назвало композитором брата Пьера, Адольфа. Не имея ни денег, ни представителей, Пьер Де Гейтер проиграл свой первый суд по этому поводу в 1914 году и лишь в 1922 году, когда ему было 74 года, получил официальное признание авторства.
Адольф покончил жизнь самоубийством в 1916 году, оставив записку Пьеру, объясняющую мошенничество и говорящую, что Делори вынудил его признать авторство. На надгробном камне Адольфа было написано «Здесь покоится Адольф Дегейтер, автор “Интернационала”». Несмотря на эту последнюю декларацию, историки в 1960-х годах, такие как Даниэль Лигу, все еще спорили о том, что автором был Адольф.
Пьер Де Гейтер умер в 1932 году, что привело к истечению срока действия авторских прав в 2002 году. Немецкий текст Лухардта стал общественным достоянием с 1984 года.
Так как музыка «Интернационал» была опубликована до 1 июля 1909 года за пределами Соединенных Штатов, она является общественным достоянием в США.
С 2013 года музыка Пьера Де Гейтера также находится в общественном достоянии в странах и регионах, сроки действия авторских прав которых составляют жизнь автора плюс 80 лет или менее.
«Интернационал» FAQ
Стихотворение L’Internationale («Интернационал») сочинил Эжен Поттье (Eugéne Pottier), участник Парижской коммуны.
Эжен Потье (Eugéne Pottier) сочинил стихотворение L’Internationale в 1871 году. Музыку написал в 1888 году бельгийский музыкант и рабочий Пьер Де Гейтер (Pierre De Geyter).
Текст песни «Интернационал» на французском языке
Debout, les damnés de la terre
Chorus x2
Il n’est pas de sauveurs suprêmes Chorus x2
L’État opprime et la loi triche Chorus x2
Hideux dans leur apothéose Chorus x2
Les rois nous saoulaient de fumées Chorus x2
Ouvriers, paysans, nous sommes Chorus x2 |
перевод песни «Интернационал»Авторы перевода – В.Граевский и К.Майский (
Вставай, проклятьем заклеймённый,
Время битвы настало
Никто не даст нам избавленья:
Держава — гнёт, закон лишь маска,
Дошли в корысти до предела
Довольно нас поить дурманом!
Рабочие, крестьяне, будем
|
__________________________________