Так исторически сложилось, что русский язык охотно принимал иностранные слова. Мы не задумываемся о том, что многие наши слова имеют голландские, немецкие, французские корни. Но особенно активно процесс внедрения иностранной лексики происходит в последние годы, когда английский, а точнее американский английский входит в нашу жизнь. Меня всегда умиляли вывески «Гипермаркет» на крохотных ларьках на обочине захолустных дорог. И в связи с этим часто возникал вопрос, а используется ли русские слова в других языках? На память приходили только спутник, водка, дача, перестройка, … И вот, гуляя этой весной по Барселоне, я увидела плакат с изображением трёх малопривлекательных стервятников и интригующей надписью «Fuck theTroika!», что можно условно перевести «Долой Тройку!»
Меня, конечно, заинтересовал этот призыв. Плакаты были вывешены, по-видимому, евроскептиками в преддверие выборов в Европарламент. А термин «Тройка», конечно, не имел никакого отношения к виду гужевого транспорта. Как оказалось, это слово используют для обозначения трёх главных инструментов международного глобализма – Еврокомиссия, Международного валютного фонда и Европейского центрального банка. Представители левых кругов полагают, что деятельность указанных международных институтов является новейшей формой колониализма. С помощью кредитов и программ, навязываемых Тройкой более слабым странам, мечтающим об экономическом процветании в европейской «семье», насаждается зависимость от финансовых вливаний, уничтожаются конкурентно- способные сектора экономики и происходит поглощение национального суверенитета.
Об этом как раз говорят на митингах сторонников правительства накануне референдума в Греции. Каков будет итог этого голосования неизвестно, но известен принцип системы - «вход – рубль, выход – два». В данном случае меня интересует один вопрос: почему эту тройку называют именно русским словом «Тройка»? Почему не BigThree, не трёхголовая гидра, не триада в конце концов?