Что испытал бы каждый из нас, увидав, как известные всем памятники Пушкину или Гоголю переделываются на современный лад: лишаются своих сюртуков, цилиндров, накладных воротников и оказываются вдруг в кроссовках, бейсболках и джинсах? Любой здравомыслящий человек изобличил бы подобное «сближение классиков и современников» как варварство и изуверство.
Но, перечитывая «Войну и мир», мы даже не задумываемся о том, что великий автор пришёл бы в ужас, узнав, как безграмотно, а точнее сказать – невежественно мы публикуем и читаем его творение. Ведь сам Лев Толстой писал совсем иначе – на живом великорусском языке, азбука которого содержала в своём алфавите тридцать шесть букв – против тридцати трёх наших сегодняшних. И мог ли предполагать Лев Николаевич, что в восемнадцатом году после орфографической реформы будут упразднены выборочные буквы, изменены окончания прилагательных, сокращены местоимения?..
Помним ли мы, взявшие за правило всякий раз демонстрировать свою привязанность к русским культурным традициям, все последствия той далёкой реформы? Скорее всего – нет. Да и значения ей особого-то не придаём... А когда-то выдающийся русский философ и публицист Иван Александрович Ильин сетовал, что целое поколение русской интеллигенции не отстояло красоту и величие русского языка и «эту искажающую, смысл-убивающую, разрушительную для языка манеру писать – объявило «новым правописанием». По меткому выражению другого великого русского писателя Ивана Сергеевича Шмелёва, в русском языке «декретом установилось кривописание».......

Среди прочего уничтожались буквы ѣ (ять), i (и десятеричная), ѵ (ижица) и ѳ (фита). В результате исключения ѣ (ять) мы с вами сегодня уже не различаем на письме такие разные по смыслу слова, как «ѣсть» (кушать) и «есть» (быть), «лечу» (летаю) и «лѣчу» (вылечиваю), «вѣдѣніе» (знание) и «веденіе» (провожание), «нѣкогда» (когда-то) и «некогда» (нет времени), «ѣли» (кушали) и «ели» (деревья), «прѣніе» (гниение) и «преніе» (спор), «вѣсти» (новости) и «вести» (провожать), и многие другие.
При написании падежных конструкций потерялось различие в словах «на морѣ» (где?) и «на море» (куда?), «на полѣ» (где?) и на поле (куда?), на ложѣ (где?) и на ложе (куда?) и так далее… И хотя произносились «е» и «ѣ» всегда одинаково, задачей существования обеих букв в русском алфавите было сохранение различия слов с разным смыслом, но с одинаковою фонетикой, т. е. сохранение смысла высказывания на письме, что, кстати, широко практикуется у других народов.
Упразднение буквы «i» (и десятеричной) в отличие от упразднения редко употребляемых ижицы («ѵ») и фиты («ѳ»), – самое необъяснимое. Она уточняла такое, например, слово, как «Мiръ» (в значении «свет», «вселенная») и – «мир» (в значении «спокойствие»). В результате её отмены в названии романа «Война и Мiръ» второе слово стало означать уже только перемирие, спокойствие, покой, а не как задумывал автор – общество, свет, вселенную. Потеряло слово «Мiръ» и в достоинстве: уже не писали его с большой буквы, а только лишь с малой.
Безжалостной реформой уничтожен был и твёрдый знак – «ъ», или как он тогда назывался, буква «ер», указывающий на закрытый согласной буквой слог. В конце слов с закрытым слогом его просто перестали писать – он якобы был там излишен. «Не читается».
Александров-Деркаченко Петр Петрович.