• Авторизация


damien rice - the blower's daughter.. 08-03-2007 15:56 к комментариям - к полной версии - понравилось!


Damien Rice - певец и автор своих песен родился в графстве Килдэр, Ирландия.. он начинал в группе Juniper.. у них никогда не было времени для записи полноценного альбома, но возможно вы помните их хит "Weatherman".. в 1999 Дэмиен переезжает в Тоскану, затем путешествует по Европе в качестве уличного музыканта.. в Дублин он возвращается полным идей.. и решается записать некоторые песни.. занимая деньги, он делает демо-запись и отсылает ее знаменитому продюсеру и композитору David Arnold (известному по работам с Bjork и James Bond).. Арнольду понравились его записи, он его финансирует и даже предоставляет Дэмиену деньги для его собственной небольшой студии.. сейчас Дэмиен Райс поет с Лизой Ханниген (Lisa Hannigan) и в начале 2002-го в Ирландии выпустил свой сольный альбом "O".. в июле 2002-го альбом выходит в Великобритании и получает широкую известность и доброжелательные отзывы критиков.. в июне 2003-го "О" выходит в США и Европе, Дэмиен появляется на "The Letterman Show", альбом пользуется большой популярностью, ему посвящаются большие одобрительные статьи в Newsweek и The Boston Globe..
клип на песню из саунтрека "Близости", основанный на фильме..


клип, без вставок из фильма..


и живое выступление..


специально для.
вверх^ к полной версии понравилось! в evernote
Комментарии (10):
black_and_dirty 18-03-2007-23:54 удалить
а перевода песни нет? очень нужно!!!! ( в поисковиках нет!)
jay-jay 19-03-2007-12:25 удалить
black_and_dirty, там достаточно простой текст, нет сложной лексики.. translate.ru или yandex.lingvo вам помогут..
black_and_dirty 20-03-2007-16:26 удалить
jay-jay, да, только я не понимаю, что здесь значит BLOWER. у меня переводится как стеклодув или трубач. а что правильно? мне кажется. здесь смысл глубже... или все проще, чем я думаю?
jay-jay 20-03-2007-17:41 удалить
black_and_dirty, вообще, в американском английском это слово переводится также как "хвастун".. вполне возможно, что имелось в виду это, хотя кто знает, мои знания английского не позволяют найти точный перевод.. )
black_and_dirty 21-03-2007-10:22 удалить
ладно, по любому спасибо
BaGGaGe 21-08-2007-16:55 удалить
там есть такие слова We'll both forget the breeze
Most of the time
And so it is
The colder water
The blower's daughter
The pupil in denial
а blower также переводится как кит
Marianila 21-02-2008-04:02 удалить
Привет!)))
Давай знакомиться!)))
моя ася, если что стучи)))
407 310 018

p.s. будешь стучать, обязательно скажи:
The Blowers Daughter
04-03-2009-14:04 удалить
3. Blower 35 up, 13 down A dealer of hash, Irish. Descended from "blow," whish means hash in Ireland. There's a song called "The Blower's Daughter" by an Irish singer named Damien Rice. None of your definitions make sense with the song but the one I'm sending.

Распространитель гашиша, ирландец, (слово hash означает не только традиционное ирландское блюдо хаш, но и гашиш на современном городском сленге). Существует песня ирландского певца Дэмьена Райса (твой случай!) "The Blower's Daughter". Далее разместивший это толкование поясняет, что именно его версия максимально подходит к песне.
Стало быть The Blower's Daughter - дочь толкача (торговца наркотиком)

Меня перевод убедил) нашла тут http://forum.exler.ru/lofiversion/index.php/t33869-2950.html
Алиса.
07-04-2009-19:10 удалить
blower означает одновременно множество самых несовместимых понятий.в том числе - "проститутка" и "цветущее растение".таким образом,получается очень красиво: она-дочь проститутки.и одновременно дитя цветов


Комментарии (10): вверх^

Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник damien rice - the blower's daughter.. | music - Видео-блог 'непопулярной' музыки - www.unpopular.ru | Лента друзей music / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»