• Авторизация


Буду "импрувить" свой английский 23-06-2014 09:47 к комментариям - к полной версии - понравилось!

Это цитата сообщения Milendia_Solomarina Оригинальное сообщение

Учитесь говорить как английская королева

Мне показалось, что эта статья Алёны Луговской, опубликованная на прошлой неделе в газете Англия будет интересна моим читателям, изучающим Английский язык. ИТАК  -

СЕКРЕТЫ ПРОФЕССОРА ХИГГИНСА.

Все началось с того, что муж заявил, что у меня сильный акцент. Столько лет терпел, а тут вдруг решил, что мне по­ра ассимилироваться в анг­лийскую среду, и он даже го­тов оплатить курс в фонети­ческой школе (elocution lessons). Я была в таком шоке, что завтрак застрял на пути в желудок. У меня сильный ак­цент? Он что, сильных ак­центов не слышал? Да мне ни­когда в жизни никто не го­ворил, что меня не понимают! Я специально спрашивала! Ме­ня все, всегда, везде пони­мают. Если бы я говорила не­разборчиво, мне бы не позволили преподавать в колледже! И вообще пусть послушает, с ка­ким акцентом говорят фран­цузы, я так вообще иногда не понимаю, говорят они по-английски или все еще по-французски. Но после некото­рого размышления на охлаж­денную голову прихожу к вы­воду, что в предложении му­жа больше плюсов, чем ми­ну­сов, и соглашаюсь записаться на субботний курс. 
 

Преподаватели – коренные англичане, с безупречным аристократическим выговором. Нам сразу же поясняют, что хотя исторически правильное произношение называется королевским (Queen English), время идет, и королева стареет, а потому некоторые особенности ее речи уходят из современного языка. Так, на­пример, «мягкий знак» после «s» в таких словах, как suitable, suit, suicide, характерен для представителей высших слоев общества, они произно­сят их «сьютбл, сьют», в то время как современные англичане все чаще не смягчают «s» и говорят «сютбл, сют». Я сразу ставлю себе напоминал­ку проверить дома мужа на предмет подлинной аристок­ратичности.
Учительница по­ясняет, что современное анг­лийское произношение следует называть RP (received pronunciation) или английский ВВС (BBC English). Последнее определение тоже не совсем корректно, потому что современное ВВС пытается быть ближе к простому народу и в настоящее время нанимает дикторов неанглийского про­исхождения или людей с бо­лее демократичным просторечным выговором, чем это было 30 лет назад. 
Потом она делится с нами секретом, что одна из преподавателей школы занималась произношением с самим Кэ­мероном. Нет, проблема совсем не в том, что английский премьер-министр, выпускник Итона и Оксфорда, не умеет правильно произносить слова! Сложность Кэмерона заключалась в том, что он произносил слова слишком правильно, неизменно выдавая в себе представителя высших слоев общества, что могло помешать его популярности среди прос­тых рабочих. По сути, Кэме­рон учился звучать менее аристократично. Страшно да­лек он был от народа! 
Нам проблемы Кэмерона не­ведомы и непременно хочется говорить по-английски как аристократы, нежели демок­ратичные дикторы ВВС, поэтому мы начинаем с изучения артикуляционного аппарата. Собственно, рассматриваем в зеркало все части своего лица, которые участвуют в речи, – и это не только язык! В пос­ле­дующие недели нам предстоит ежедневная работа над развитием своих артикуляционных мышц, и мы торжественно подписываем заявление, что с сегодняшнего дня мы обещаем следить за своей речью и исп­равно выполнять все упражнения. Иначе школа не гарантирует результат. 
Мы получаем зеркала для работы на уроке, но, к сожалению, школа не предоставляет таких хитроумных аппаратов, которые были у профессора Хиггинса*. Такие штучки стоят очень дорого и рассчи­таны на VIP-клиентов или осо­бые случаи. Может, для подготовки специалистов для телевидения или службы британской разведки. Ну и мало ли как жизнь повернется. Вот как станете появляться в га­зе­тах под руку с принцем Гар­ри, так вам сразу приш­лют специалиста с фонографом. 

[показать]
Самое интересное, что на таких курсах занимаются не только иностранцы. Сущест­вуют специальные программы для англичан, которые хотят сгладить свой ливерпульский или бирмингемский акцент, коренные ямайцы или австралийцы хотят избавиться от некоторых характерных для их стран особенностей произношения, а английские актеры, наоборот, нанимают учителя, чтобы научиться копировать «манчестерский выговор» для пьесы или чтобы сыграть роль настоящего ковбоя из Техаса. А еще есть те, кто, подобно королю Георгу Шестому, не справляется с некоторыми звуками. Но это уже к Лайонелу Логу, пожалуйста, в смысле к логопеду. 
Простые смертные, вроде моих одногруппников, работают над уменьшением акцента по трем основным причинам: люди затрудняются их понимать, они хотят произвести хорошее впечатление на собеседовании и получить бо­лее престижную работу, либо они уже работают с солидными английскими клиентами, и положение обязывает. Ну и попадаются, конечно, амбици­озные претенденты в высшие английские круги. 
После недолгого вступления учительница устанавливает видеокамеру и просит нас рас­сказать о себе на нашем род­ном языке, потом повто­рить то же самое по-англий­ски. Мы просматриваем запи­си, кон­цент­рируясь на дви­же­нии ниж­ней части лица – гу­бы, подбородок, щеки, челюс­ти. Тут же обнаруживаем, что почти не меняем артикуляции при переходе с родного на анг­лийский, зато при английской речи мышцы становятся более зажатыми, а рот почти перестает открываться. Но са­мое главное – о ужас, супруг был прав! – говорю я с очень сильным акцентом. Которого практически не слышу сама, увлеченная выражением сво­их мыслей или подбором подхо­дя­щих слов. До сих пор я ду­мала, что моя ахиллесова пята – это звук «R», который я про­изношу на русский ма­нер. 
Учительница утешает, что звук «R» всегда является проблематичным для иностранцев, потому что в каждом языке произносится на свой манер (сравните английский, немецкий и французский «R»), и наш раскатистый русский «Р» больше всего похож на арабский. Также в фонетических школах принято деление акцентов на несколько групп – латинские языки, вос­точноазиатские, южно­азиатские, африканские и вос­точноевропейские. Для восточно-европейских языков (русский, польский, чешский, словацкий, украинский, хорватский и болгарский) характерны не только сложности со звуком «R», мы также забы­ваем дифференцировать зву­ки «V» и «W», оглушаем зву­ки в конце слова (по принципу русской фонетики, глухой парный согласный заменяет звонкий – например, произно­сим «кот» – слово, которое пи­шется как «код», а в анг­лийском так не делают), у нас слишком тяжелый звук «Н», который англичане произносят с легким придыханием, наши «Д» и «Т» произносятся на верних зубах, а английские «D» и «T» на альвеолах, мы часто не справляемся со звуками K, G и L, а уж о нашем «TH» вообще лучше молчать. Учительница в восторге от русских «вис» и «зис» и осо­бенно «фотфул» (честно приз­наюсь, это не я ей их подарила!). Так что можете прямо с завтрашнего утра вслед за Генрихом Восьмым повторять перед зеркалом фразу: «I want my fifth wife to be more truthful, faithful and thoughtful than my fourth». Хотя в случае с Генрихом эти слова больше подходят по отноше­нию к пятой жене, а не чет­вертой. Кстати, когда эту фра­зу говорят сами англичане, создается впечатление, что им самим пора на фонетические курсы. Ну шепелявят же страшно! 
Не лучше обстоят дела и с гласными, а именно они опре­деляют английское произно­ше­ние. Мало того, что англичане гораздо сильнее открывают рот, чем мы (и почему-то не страдают ранними морщинами!), так еще загвоздка в том, что в русском языке нет долгих гласных. От длительности гласной зависит разница в словах «short and shot», «dark and duck», «cart and cut», «feet and fit», «fool and full». А если вы недостаточно тянете гласные в таких сло­вах, как «beach, peace, sheet and cork», то вы рискуете во­обще испортить репутацию на веки вечные. И не говорите потом, что вас не предупреждали! 
В общем, последующие не­сколько недель мы, вслед за Элизой Дулиттл, нараспев повторяем: «It was dark in the garden and my charming dancing partner was rather fast». Ручаюсь, Кэмерон при встрече будет впечатлен. По крайней мере, мой домашний профессор Хиггинс точно в полном восторге. 
ПОЛЕЗНЫЙ ОН_ЛАЙН урок (бесплатно) про произношение Вы можете найти по ссылке:
http://theoatmeal.com/comics/misspelling
См. пост про изучение английского по произведению "Пигмалион" тут: аудио спектакль : www.liveinternet.ru/users/milendia_solomarina/post256680182
 
и фильм "Моя прекрасная леди" http://www.liveinternet.ru/users/milendia_solomarina/post258738860.

[670x]

Серия сообщений "Иностранные языки":
Часть 1 - Хорошая подборка для изучающих Английский
Часть 2 - Неожиданные переводы
...
Часть 28 - Курс Ассимиль для изучающих английский, французский или Немецкий
Часть 29 - Читаем и слушаем: английский и другие языки по методу Ильи Франка
Часть 30 - Учитесь говорить как английская королева
Часть 31 - Юмористические интерпретации трагедии Гамлет.
Часть 32 - Two tickets to Dublin. — Куда, блин?
...
Часть 35 - Настоящий, британский английский: подборка аудио-тем с текстами.
Часть 36 - Английский по фильмам: Green Card + ссылки на сайты для изучающих английский
Часть 37 - Ёмкие слова, которых нет в русском языке, хотя они и пригодились бы
вверх^ к полной версии понравилось! в evernote


Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Буду "импрувить" свой английский | RoseMarina - Дневник RoseMarina | Лента друзей RoseMarina / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»