• Авторизация


Гинкго Билоба 20-03-2020 04:02 к комментариям - к полной версии - понравилось!



false
Гейдельбергский замок времен Гёте, художник Карл Филипп Фор
(Carl Philipp Fohr, 1795–1818)

Гейдельбергский замок немцы называют Heidelberger Schloss, ежегодно его посещают около миллиона туристов. Всех из привлекает замок с его террасами, с которых открывается панорама города Гейдельберга и части Верхнерейнской низменности. Расположен замок недалеко от исторического центра города на северном склоне горы Кёнигштуль, на высоте 80 метров над долиной реки Неккар. Но более всего Замок и его сады ассоциируются с именем немецкого поэта, ученого, ботаника и философа Иоганна Вольфганга фон Гёте (1749 - 1832), именно здесь поэт встречался со своей любовницей Марианной фон Виллемер и посвятил ей знаменитое стихотворение "Гинкго билоба".


false
Марианна фон Виллемер (1784 -1860)

Марианна фон Виллемер (Marianne von Willemer) - австрийская актриса и танцовщица. В возрасте 14 лет она переехала во Франкфурт-на-Майне и вышла замуж за франкфуртского банкира Иоганна Якоба фон Виллемера. Иоганн Вольфганг Гёте увековечил жену своего друга и свою любовницу в "Западно-восточном диване". Поэту в момент знакомства было за 60, Марианне - на несколько десятков лет меньше. Среди многочисленных муз великого Гёте Марианна фон Виллемер оказалась его единственным соавтором - в "Диван" вошли и некоторые написанные ею стихи.

false
Гете в Римской Кампаньи, художник Иоганн Фридрих Август Тишбейн

Гёте послал своей любовнице листья гинкго как символ дружбы и любви, а 15 сентября 1815 года он читал ей свое стихотворение к ней. 23 сентября 1815 года поэт увидел Марианну в последний раз, Гёте показал ей дерево гинкго в саду Гейдельбергского замка, из которого он взял два листочка, чтобы вставить в альбом со стихотворением.

false
Дерево гинкго

После этого Гёте окончательно написал стихотворение "Гинкго билоба" и послал его Марианне 27 сентября 1815 года. Два листочка символизируют два сердца. В стихотворении немецкий поэт воспевает своеобразные листья этого дерева, которые символизировали единение двух любящих душ. С тех пор немцы называют гинкго "деревом Гёте".

false

Копия оригинала стихотворения Гёте с листьями гинкго, наклеенными на него самим Гёте, 15 сентября 1815 года. Оригинал находится в Музее Гёте в Дюссельдорфе, Германия. А вот и само знаменитое стихотворение.



Gingo Biloba

Dieses Baums Blatt, der von Osten
Meinem Garten anvertraut,
Giebt geheimen Sinn zu kosten,
Wie's den Wissenden erbaut,

Ist es Ein lebendig Wesen,
Das sich in sich selbst getrennt?
Sind es zwei, die sich erlesen,
Dass man sie als Eines kennt?

Solche Frage zu erwidern,
Fand ich wohl den rechten Sinn,
Fuehlst du nicht an meinen Liedern,
Dass ich Eins und doppelt bin?

1815 год

Иоганн Вольфганг Гёте


false


А это мой перевод стихотворения Гёте

false

Занесён был в сад однажды
Листик с дерева Востока,
Тайный смысл в нём видит каждый,
Кто влюблён по воле рока.

Разделился лист на части,
Как весной большая льдина?
Иль два сердца полных страсти
В нём вдруг слились воедино?

Я в вопросах и ответах
Верный смысл найти настроен…
Слышишь ты в моих сонетах,
Что един я и раздвоен?

16.03.2020 год

© Copyright: Любовь Королева, 2020
Свидетельство о публикации №120031604301






Любава
 
вверх^ к полной версии понравилось! в evernote
Комментарии (5):
Ljubawa 20-03-2020-04:05 удалить
Построчный перевод текста: Лист этого дерева, что с востока, Доверенный моему саду, Даёт вкусить тайное знание (тайный смысл), Которое знающему можно развить (можно выстроить) Есть ли это живое существо, Которое само себя разделяет? Или это двое, которые избрали для себя То, что их знают как единое? Отвечая на такие вопросы, Нахожу я, пожалуй, верный смысл: Не ощущаешь ты в моих песнях, Что я един и двойственен (раздвоен)?
Чудесная работа,Любава! Спасибо! Доброго весеннего денечка!
Ljubawa 20-03-2020-10:56 удалить
Ответ на комментарий Опять_ИрИшА # Большое спасибо, Ириша. [350x326]
Спасибо, Люба. Трогательная история. А девушка смешная, пончик. Как ты передала смысл любви: Что един я и раздвоен. Ведь так. Прекрасный перевод, ты почувствовала настроение, это редко случается.
Ljubawa 21-03-2020-03:04 удалить
Ответ на комментарий Цветок_грез_Танюша # Спасибо, Танюша! Мне всегда при переводах хочется дословно донести смысл и настроение стихотворения. Правда, не всегда получается....


Комментарии (5): вверх^

Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Гинкго Билоба | Ljubawa - Дневник Ljubawa | Лента друзей Ljubawa / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»