• Авторизация


Звёзды с золотыми ножками 11-10-2017 13:42 к комментариям - к полной версии - понравилось!




(вольный перевод)

Робко по’ небу ступают 
Золотые ножки звёзд: 
Под покровом лунной ночи
Спит земля в объятьях грёз. 

Лес безмолвный внемлет чутко,
Ухо – каждый здесь листок…
От горы на лес упала
Тень большая, как платок.

Кто позвал меня внезапно?
Эхо в сердце всё слабей…
Был ли это голос милой,
Или просто соловей?




09.10.2017 год

© Copyright: Любовь Королева, 2017
Свидетельство о публикации №117100901085



***

Sterne mit den goldnen Füßchen
Wandeln droben bang und sacht,
Daß sie nicht die Erde wecken,
Die da schläft im Schoß der Nacht.

Horchend stehn die stummen Wälder,
Jedes Blatt ein grünes Ohr!
Und der Berg, wie träumend streckt er
Seinen Schattenarm hervor.

Doch was rief dort? In mein Herze
Dringt der Töne Widerhall.
War es der Geliebten Stimme,
Oder nur die Nachtigall?

1844 год

Heinrich Heine
 
 
 
 

 

вверх^ к полной версии понравилось! в evernote
Комментарии (7):
Очень красивые стихи, оформление замечательное. Спасибо, Любовь.
Ljubawa 12-10-2017-12:24 удалить
Ответ на комментарий Лилия_Линникова # Спасибо, Лилия. [420x305]
Тайна ночи и распахнутой миру души под чудную музыку. Великолепно, Люба. Грезы ночи спать не дают, все рвешься куда-то, все мнится отклик прошлого... Тем больнее разочарования дней и встреч. Но уговаривать себя мы научились. Там, в грезах, не те....
Ljubawa 15-10-2017-14:43 удалить
Ответ на комментарий Цветок_грез_Танюша # Это я, Танюша, взялась за переводы, чтобы совсем не зачахнуть. Надо было дать работу мозгу, своих то тем в голове не было...)) Интересное оказалось дело. Надо и ритм сохранить, и смысл, да и быть поближе к тексту автора. Спасибо, Танечка, за добрые слова. Здоровья тебе, дорогая.
Ответ на комментарий Ljubawa # Спасибо, Люба. Переводчику надо автора чувствовать, тебе это удается.
Ljubawa 15-10-2017-14:49 удалить
Ответ на комментарий Цветок_грез_Танюша # Я допереводилась...Наверное, помнишь моё стихотворение "Море молчания", которое я перевела с украинского, автор Лида Скрипка (моя виртуальная подруга из Киева). Я разместила свой новый стих "Я в весну купила два билета...", а она перевела мой стих на украинский язык...
Ответ на комментарий Ljubawa # Браво. Вот сейчас и читаю его. Держитесь, славяне, друг друга, политики уйдут, а мы останемся.


Комментарии (7): вверх^

Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Звёзды с золотыми ножками | Ljubawa - Дневник Ljubawa | Лента друзей Ljubawa / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»