(вольный перевод)
Робко по’ небу ступают
Золотые ножки звёзд:
Под покровом лунной ночи
Спит земля в объятьях грёз.
Лес безмолвный внемлет чутко,
Ухо – каждый здесь листок…
От горы на лес упала
Тень большая, как платок.
Кто позвал меня внезапно?
Эхо в сердце всё слабей…
Был ли это голос милой,
Или просто соловей?
09.10.2017 год
© Copyright: Любовь Королева, 2017
Свидетельство о публикации №117100901085
***
Sterne mit den goldnen Füßchen
Wandeln droben bang und sacht,
Daß sie nicht die Erde wecken,
Die da schläft im Schoß der Nacht.
Horchend stehn die stummen Wälder,
Jedes Blatt ein grünes Ohr!
Und der Berg, wie träumend streckt er
Seinen Schattenarm hervor.
Doch was rief dort? In mein Herze
Dringt der Töne Widerhall.
War es der Geliebten Stimme,
Oder nur die Nachtigall?
1844 год
Heinrich Heine
|
|
|
|