• Авторизация


Гипнэротомахия 19-05-2017 03:39 к комментариям - к полной версии - понравилось!

Это цитата сообщения Karinalin Оригинальное сообщение

Гипнэротомахия

 Ύιπνερωτομαχία Πολιφιλου – «Борьба за любовь во сне, любящего Полию (или вселюбящего)».  Кратко называемая: «Любовные сновидения».

 

Полное заглавие на латинском — "Poliphili Hypnerotomachia, ubi humana omnia non nisi somnium esse docet, atque obiter plurima scitu sane quam digna commemorat"  - «Любовное борение во сне Полифила, в котором показывается, что все дела человеческие есть не что иное, как сон, а также упоминаются многие другие, весьма достойные знания предметы».

 

Это  один из наиболее примечательных памятников итальянской литературы XV века, и как многие считают, самая красивая и загадочная книга того времени.

 

Книга была опубликована анонимно в венецианской типографии Альда Мануция в декабре 1499 года,  написана на староитальянском языке,  включает в себя фрагменты на латинском, греческом, иврите, арабском языках и египетские иероглифы. В книге имеется множество гравюр - 172.

[474x378]

[493x400]

Одни гравюры имеют тайный смысл алхимических и оккультных символов, другие продолжаются на следующей страннице, есть  жестокие и откровенные гравюры. Автор этих всех гравюр неизвестен, поэтому они приписываются автору книги.

  [348x281]

[406x320]

 

Имя автора на титульном листе отсутствует. Но буквицы начала  38 глав в совокупности образуют фразу

«POLIAM FRATER FRANCISCUS COLUMNA PERAMAVIT»  - «Полию брат Франческо Колонна страстно любит».

Потому, логичней всего считать автором доминиканского монаха собора Санти-Джованни  -  Паоло Франческо Колонна (1433—1527). Но книгу приписывали также Леону Баттиста Альберти, Джованни Пико делла Мирандола и даже Лоренцо Медичи.

 

 

Были предположения, что автор зашифровал в ней что-то очень значимое или оккультное, чтобы скрыть от инквизиции.

[540x389]

 

 

Есть литературный роман 2005 года Йена Колдуэлла и Дастина Томасона – «Правило четырех», главным сюжетом которого является эта книга, и хоть роман и ненаучно написан, но некоторые предположения в нем высказываются, в частности правило 4-х – это взятие каждой четвертой буквы для получения скрытого смысла.

 

В оригинале действительно есть одна странность, нумерации в привычном понимании нет, хотя это довольно большая книга (ок.470стр.), но время от времени, через ненормированные промежутки числа странниц, в нижнем углу появляются латинские буквы с цифрами до 4-х. Например: a  I, a  ii, a  iii, a iiii, b и т.д. Неожиданно, за менее чем 100 странниц до конца книги, начинается 2-я книга (часть) только потому, что этот странный алфавит закончился исключением из правила 4-х на  z   v,  и начался заново с заглавных букв:  A I, A ii, A iii, A iiii, B и т.д.

  [601x505]

В самом тексте строки располагаются неравномерно, на одной слова растянуты, на другой до невозможности сокращены, например: nostra=nra, quаlunque=qlunq;. Встречается много заглавных букв в тексте, в месте, где они не должны были быть, создается действительно впечатление, что за этим что-то зашифровано, и что расшифровать это можно рассчитав правильно количество букв от чего-то исходного, возможно, особенно там, где указана эта алфавитная нумерация.

 

Особо выделяется также пристрастие автора к правильным геометрическим формам и специальном допущении ошибок, чтобы текст в некоторых местах (начиная с 1-й странницы) изображал перевернутый треугольник или пирамиду. К сожалению, многие, кто переписывал/перепечатывал эту книгу, считали это простыми ошибками и нарушали правильность буквенного треугольника.

  [389x600]

В книге со знанием дела описаны многие вещи, способные вызвать недоумение читателя не только двадцать первого, но и пятнадцатого века: растения телегон и арсеногон, сияющий камень атизой, такие виды животных, как трагопаны и козлоолени. Особая, книжная, атмосфера романа объясняется возможным его источником —  "Естественная история" Плиния Старшего, из которой, выросли не только географические трактаты Нового времени, но и мифические образы средневековых бестиариев. По-видимому, Колонна не стремился к полной ясности ни своих описаний, ни своего языка.

  [425x345]

[539x383]

Краткое описание самого сюжета (также довольно необычного):

Основное  действие происходит во сне.  Главный герой Полифил, не может заснуть всю ночь, потому что его возлюбленная, Полия, избегает его. На рассвете, он, наконец, засыпает и его борьба за любовь во сне начинается. Во сне герой попадает в мертвый город. Там он обнаруживает статую стенающего бога. По волосам на его груди можно было взойти наверх, а по густым и косматым прядям тяжелой бороды пробраться к стонущему рту. Подгоняемый любопытством герой через его рот проникает внутрь и попадает в пищевод статуи, а потом в другие внутренности, удивляясь их тайным поворотам, а также общему божественному замыслу. Каждый орган (кишки, нервы, кости, жилы, мускулы, мякоть и т.д.) имел поясняющую надпись на трех языках — халдейском, греческом и латинском — о том, как каждая из них называется и какая болезнь с каждым из них может приключиться и по какой причине, во избежание чего даются рекомендации по лечению и оптимальным лекарствам. Приблизившись к сердцу, герой прочитал: «Влюбленное сердце, которое рождает вздохи и которое любовь опасно уязвляет».

[363x288]

 

Рассматривая портал храма, Полифил чрезвычайно напуган преследующим его драконом и по темным лабиринтам убегает в темные недра горы,  долго бежит сквозь темный проход храма Солнца и попадает в благодатную область, управляемую королевой Элевтерилидой.

[335x341]

Одна из встречающих героя нимф оказывается собственно Полией, его утраченной в прежней жизни возлюбленной. В этом языческом мире правят Купидон и Венера. Франческо Колонна подробно рассказывает о триумфах бога любви, о рельефах и "священных иероглифах", об одеяниях и ритуалах, о чудесах и таинствах.

Посвящение в Храме Солнца вновь соединяет влюбленных, и, вступив на корабль, они отправляются на остров Киферу. На этом кончается первая книга романа.

  [398x391]

[550x446]

Во второй книге характер повествования существенно меняется. Вместо описания чудес архитектуры и искусства ее предметом становится история любви в городе Тревизо около 1462 года (единственная дата, названная в романе, хотя встречаются еще не к месту упомянутые цифры). Следует рассказ о прежней жизни Полии и Полифила: история их знакомства, обета Диане, который Полия дала во спасение от чумы, ее жестокость к возлюбленному, сменившаяся раскаянием после грозных знамений, данных также во сне.

Рассказ ведется преимущественно от имени Полии, перемежается длинными письмами героев, выразительными сценами их переживаний и встреч. Когда Полия покидает святилище Венеры ради храма Дианы (вероятно, намек на уход в монастырь), Полифил в отчаянии умирает, после этого встречает на небесах Венеру и Купидона и, в конце концов, возвращается к жизни на коленях раскаявшейся героини.

 

 

Затем действие переносится на небеса, где Амур по жалобе Полифила ранит стрелой изображение Полии, и они вновь соединяются. Но тут Полия, со словами прощания, тает словно дым; рассеивается и сон героя романа.

Заканчивается книга эпитафией Полии, из чего явствует, что в земной жизни возлюбленной давно уже нет: "Цветок увядший вновь не расцветет".

  [412x335]

Одной из важнейших черт романа является преодоление героем границ между разными областями пространства и времени. Блуждая в лесу, он слышит далекое пение и, стремясь приблизиться к нему, переходит через ручей; впадая в сон, проникает в "сегодняшнюю", разрушенную древность; преодолев еще один порог — темные ходы Храма Солнца — оказывается среди вечной и неувядающей античной красоты.

  [530x425]

Историки искали земной прототип возлюбленной Полифила, ей считается Ипполита (или Лукреция) Лелио, дочь видного юриста из Тревизо, которая приняла монашеский обет после эпидемии чумы, случившейся в 1464 или 1466 году.

 

Большинство обладателей «борьбы за любовь во сне» не столько читали "иероглифы" Франческо Колонны, сколько любовались страницами, шрифтом и гравюрами этой «библии» ренессансной символики.

 

В течение почти трехсот лет Европа знакомилась с романом по французскому изданию. Первым современным переводом также оказался французский, выполненный Клодом Попленом в 1880-е годы. Несмотря на пристальное внимание к роману со стороны исследователей Ренессанса, и в особенности иконологической школы, первое научное его издание появилось лишь в конце 1960-х годов.

 

Через 20 лет был осуществлен новый проект, свидетельствующий и об актуальности памятника, и о чрезвычайной трудности его "нового языка". Марко Ариани и Мино Габриэле не только создали расширенный научный аппарат, но и осуществили перевод романа на современный итальянский язык. В год пятисотлетнего юбилея первого издания Джослин Годвин, специалист по мистическим учениям Возрождения, выпустил полный английский перевод книги.

 

На русский язык ни один фрагмент романа никогда не переводился. В отечественной научной и библиофильской культуре сложился миф о «Гипнэротомахии» — об интересной и загадочной книге.

  [311x450]

 

Пытаюсь сделать копию оригинала в формате doc, но это длительный процесс, когда будет готово, добавлю еще одну ссылку, а пока, кто заинтересовался, может скачать фотографическую копию оригинала (в хорошем качестве, 161 Мб):

http://narod.ru/disk/24275088000/%D0%93%D0%B8%D0%BF%D0%BD%D1%8D%D1%80%D0%BE%D1%82%D0%BE%D0%BC%D0%B0%D1%85%D0%B8%D1%8F%20(%D1%84%D0%BE%D1%82%D0%BE%D0%B3%D1%80%D0%B0%D1%84%D0%B8%D1%87%D0%B5%D1%81%D0%BA%D0%B0%D1%8F%20%D0%BA%D0%BE%D0%BF%D0%B8%D1%8F).rar.html

 

Да, и еще одно, правило чтения: U=V, v=u, á=an/am, ó=on/om, ú=un/um, í=in/im и т.п.

,p=pro/pre, oí=omni, ħ=he, ét=etiam, q;=que, f = fre, d=de и т.п.

вверх^ к полной версии понравилось! в evernote


Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Гипнэротомахия | NATALNATAL - Дневник NATALNATAL | Лента друзей NATALNATAL / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»