Речь
15-07-2008 14:30
к комментариям - к полной версии
- понравилось!
Я всегда был довольно высокого мнения о своих ораторских способностях. Ну, во-первых, потому что я априори обо всех своих способностях высокого мнения. Во-вторых, мне еще в школе учителя грозили пальцем "ну, Сорокин, и сейчас выпуталася! Но смотри - хорошо подвешенный язык не всегда спасти может".
А тут стал замечать, что в разговорах, особенно на деловые темы, у меня чуть ли не каждое второе слово - по-аглицки. При попытке заменить их на русские эквиваленты речь замедляется, появляется вот это жуткое пощелкивание пальцами и паузы не театральные, а прямо-таки аутичные.
Я, конечно, тут же сваливаю всю вину на людей: мол, не могут понять термины без перевода. Но это по привычке. А самому неуютно - чувствую ограничения. Ведь если человек не может что-то вменяемо объяснить малому ребенку (будь это хоть квантовая физика), то он ни разу не профи в этой теме.
вверх^
к полной версии
понравилось!
в evernote