• Авторизация


Без заголовка 10-09-2014 10:12 к комментариям - к полной версии - понравилось!

Это цитата сообщения Школьникова_Татьяна Оригинальное сообщение

Героини У. Шекспира в старых английских гравюрах, Часть 1



Героини У.Шекспира в старых английских гравюрах


[показать] [показать]

Предлагаю вниманию читателей гравюры из старого английского издания "Героини Шекспира: главные действующие женские лица пьес великого поэта" (The heroines of Shakespeare: comprising the principal female characters in the plays of the great poet) 1849 года выпуска. Это своего рода альбом, изданный гравером и иллюстратором Хитом Чарльзом (Heath Charles). Оригинал альбома с текстами, с отрывками соответствующими сценам из пьес Уильяма Шекспира, можно найти в Библиотеке Конгресса США, я же просто "вытянула" из издания наиболее хорошо сохранившиеся изображения (почти все). Удивительно красивые гравюры и даже время, сканирование и т.п. не смогли испортить живость взглядов, красоту лиц, тонкость поз и жестов. К своему стыду, некоторые из пьес мне совсем незнакомы, но женщины тем не менее просто прекрасны. Как и прекрасны сонеты У.Шекспира, которые еще немного украсят повествование...

[показать]

Офелия из трагедии У.Шекспира "Гамлет"

***

Когда читаю в свитке мертвых лет
О пламенных устах, давно безгласных,
О красоте, слагающей куплет
Во славу дам и рыцарей прекрасных,

Столетьями хранимые черты -
Глаза, улыбка, волосы и брови -
Мне говорят, что только в древнем слове
Могла всецело отразиться ты.

В любой строке к своей прекрасной даме
Поэт мечтал тебя предугадать,
Но всю тебя не мог он передать,

Впиваясь в даль влюбленными глазами.
А нам, кому ты наконец близка, -
Где голос взять, чтобы звучал века?


У.Шекспир




[показать]

Титульный лист английского издания альбома Хита Чарльза

"Виндзорские насмешницы" (The Merry Wives of Windsor)

[показать]

Миссис Пейдж

[показать]

Миссис Форд

[показать]

Анна Пейдж

***

Ее глаза на звезды не похожи,
Нельзя уста кораллами назвать,
Не белоснежна плеч открытых кожа,
И черной проволокой вьется прядь.

С дамасской розой, алой или белой,
Нельзя сравнить оттенок этих щек.
А тело пахнет так, как пахнет тело,
Не как фиалки нежный лепесток.

Ты не найдешь в ней совершенных линий,
Особенного света на челе.
Не знаю я, как шествуют богини,

Но милая ступает по земле.
И все ж она уступит тем едва ли,
Кого в сравненьях пышных оболгали.



У.Шекспир


"Двенадцатая ночь, или Что угодно?" (Twelfth Night, or What You Will)

[показать]

Виола

[показать]

Оливия

[показать]

Мария

"Как вам это понравится" или "Как вам угодно" (As You Like It)

[показать]

Селия

[показать]

Одри

"Два веронца" (The Two Gentlemen of Verona)

[показать]

Сильвия

[показать]

Джулия

"Мера за меру" (Measure for Measure)

[показать]

Марианна

[показать]

Изабелла

"Король Генрих VIII" (Henry VIII)

[показать]

Анна Болейн

[показать]

Королева Екатерина

***

В том внешнем, что в тебе находит взор,
Нет ничего, что хочется исправить.
Вражды и дружбы общий приговор
Не может к правде черточки прибавить.
За внешний облик - внешний и почет.
Но голос тех же судей неподкупных
Звучит иначе, если речь зайдет
О свойствах сердца, глазу недоступных.
Толкует о душе твоей молва.
А зеркало души - ее деянья.
И заглушает сорная трава
Твоих сладчайших роз благоуханье.

Твой нежный сад запущен потому,
Что он доступен всем и никому.

У. Шекспир


[показать] [показать]

[80x]
вверх^ к полной версии понравилось! в evernote


Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Без заголовка | Jonelis - Дневник Jonelis | Лента друзей Jonelis / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»